Apocalipse 19
Label NT (LBB_WBT) vs NAA
1 Ning i rop a ututnala ne, a longor a tnan agaia lar a elngen a tnan kunum a taraila saot na langit, la kukukuk mang,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 — ausente —
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Pa la kukukuk ulak mang,
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Naur a bonot pa pisir diat a ningnigo pa diat a lalaun na akakes la punga hanrawai, pa la lotu tetek e God, esaning i kes ana nuna keskes a king pa la atongi mang,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Pa elngen takai i hanot miting na keskes a king, i atongi mang,
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Pa longor a agaia lar a elngen a tnan kunum a tarai, pa unga na malum ning i naro pa a rakrakai a pungpugur, i kukukuk mang,
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 — ausente —
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Na wakak a kaen ning, i tur aslang na tostos a toltol ana tarai ane God.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Pa angelo i atai iau mang, “Ur tumusi larne: La ning di atai pas la sur a ngasa na tinaulai ana Nat a Sipsip, la angis!” Pa i atongi otleng mang, “Na warwara ne na momol a warwara ot ane God.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Lamur a punga hanrawai napir naur a hana suar lotu teteki. Ika i atai iau mang, “Gong! Iau otleng a tena titol oros ka lar u pa na tastasim ning la tong akes a warwara talapor o e Iesu. Ur lotu tetek e God! Anasa a warwara talapor o e Iesu i akamtur a tarai sur lar warwara na propet.”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 A oroi a langit ka sapang pa oroi a kokok a hos i tur salanigo tak. Pa esaning i kes saot ono di atongi mang “I sira tolsot anuna titol” pa “I momol.” Anuna warkurai pa anuna harum i tostos.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Naur a kalso matana i arlar ana irnga na iah, pa a galis a kukuh a king kanisaot na pukulna. Pa di ka tumus tar a rising ting na palaona, ning bel tik i tasmani, i sot ka i tasmani.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 I mermer ana kaen ning di amurungi ting na suluk. Pa a risana, “A Warwara ane God.”
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 A kunum a tarai a harum misaot na langit la kas na kokok a hos pa la muri. La mermer ana wakak a totoh na kokok a kaen.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Pa liwan na harum ning i harat kol kaning na pahana i gom pasi, suir kot na tarai miting na matanitula ono, pa ir warkurai rakrakai la ana bulse na aen. I pas gingini a wana wain ting na tung a hat ning i tur aslang a ngalngaliah a balakut ane God, esaning i rakrakai kol.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ting na nuna kaen pa ting na kinwar a hana, di ka tumus tar a risana larne, A King anuna kingla pa Leklek anuna leklekla.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Pa oroi ning a angelo i tur tar ting na kamis, pa i arkabah ana tnan elngena tetek a manila rop ning la rowoi saot na solsolna mang, “Mulo rowoi ute, mulor han taum ana tnan ngasa ane God,
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 sur mulor ien a sis a palaona kingla, na ningnigo anuna tarai a harum, a tarai a harum, na hos pa la otleng ning la kas on la, pa sis a palaona tarai rop, na tena titol oros, pa la ning bel na tena titol oros, la ning bel al risanla pa la ning la leklek.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Lamur a oroi a rokoio a inagoi pa kingla mite na rakrakan hanua, pa anunla na kunum a tarai a harum ning la han taum sur lar harum taum o esaning i kas ana hos pa nuna kunum a tarai a harum.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ika di tong akes pas a rokoio a inagoi pa asasongo na propet, esaning ka tol a akinalangla ana risana rokoio a inagoi. Ning i tol a akinalangla ning, i asongo pas la ning a akinalang ana rokoio a inagoi kaning on la, pa la lotu tetek a manar a rokoio a inagoi. Di minggen lalaun tar a asasongo na propet pa rokoio a inagoi ting na tnan tung a iah ning i irnga ana salfa.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Di um kol sen a nundiau a kunum a tarai a harum ana liwan a harum kaning na pahana esaning i kas ana hos. Pa manila rop la ien a sis a palaonla pa lar masur onoi.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.