2 João 1

Label NT (LBB_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iau e Jon, a ningnigo, a tumtumus tetek u, a hane ning e God i aslang pas u, pa na natnatum, ning a mang kol sur mulo ana momolna. Pa bel ia ka, mila rop otleng ning mila tasman a momolna.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Mila mang sur mulo anasa ana momolna ning i laun ondala, pa ir kes tikin taum ondala.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 A marmaris, a wakak a toltol pa a bal molmol miting ta e God a Tamandala pa e Iesu Karisito e Natnalik, ir kes taum ondala ning dala kes ana momolna pa dala mang artalai sur dala.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 A gas kol ning a longori mang na natnatum la mur a momolna, arlar ana warkurai e Tamandala ka saran tari tetek dala.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Pa onone a nunung u, wan, sur dalar mang artalai sur dala. Bel a tumus ta tona warkurai tetek u. A warkurai ka ning dala longor tari nating ot.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 A marmaris i manglarne: Dalar mur a warkurai ane God. Anuna warkurai, ning nating mulo ka longor tari, i manglarne, mulor laun ana marmaris.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 A galis a tena asasongola ning la puai mang e Iesu Karisito bel i hanot a barsan momol, la ka han sarara te na rakrakan hanua. A ngas a taraila ning, la na tena asasongo, pa la na hiruala ane Karisito.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Mulor tai alar mulo sur gong mulo suah sen a utna ning mulo ka titol suri. Ika, mulor tur rakrakai sur mulor kibas pas anumulo na kidol a arlou.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 La ning la han masik kusun a asasaerla ane Karisito pa bel la muri, e God bel i kes onla. Ika la rop ning la mur a asasaerla ne, a Tamandala pa e Natnalik dia kes onla.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Ning tik ir han tetek mulo anal asasaer ning bel i arlar ana asasaer o e Karisito, gong mulo gasgas pasi pa mulo ben kasi ana numulo na rumaila.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Ning tik ir gasgas pasi, i harnangai ana nuna na laulau a titol.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 A galis a utna ning ar tumusi tetek mulo, ika bel a mang sur ar tumtumus ana paka buk pa pen. Ika a nuki mang ar geren mulo, par awara mulo, sur a gasgas anundala ir itna kol.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Na natnat a tasimhane ning e God ka aslang pasi, la saran anunla marmaris tetek u.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.