2 Coríntios 7

Label NT (LBB_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na halalik, e God ka saran tar a lelela ne tetek dala, i maining dalar atotoh pas dala kusun a ututnala rop ning i adur a palaondala pa a ingundala. Pa dalar totoh arlar ana taraila ane God, anasa dala sira hanrawai teteki.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Mulor mang sur mila ana balamulo. Bel mila tol tar ta toltol laulau tetek tik, bel mila ben rongon tar tik, pa bel mila asongo pas ta utna tana tik.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Bel a atong a warwara ne sur ar tiu mulo ono. Ia ka atai tar mulo nating mang, mila katnan mulo. Bel milar duman mulo, mila sang sur milar laun taum omulo o milar mat taum omulo.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 A tortorot o mulo. Pa sira iaunan mulo. Anumulo a lalaun i arakrakai iau. Anuka gasgas i pulpulas arpotor ana mamahatla ning mila kilangi.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Ning mila hanot tumo na papar Masedonia, bel mila manah lar pas, anasa mila barat a galis a mamahat. Mila barat a warwara na balakut anuna tarai tetek mila, pa ana balamila, mila kilang a matmataut.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Ika, e God ning i sira amoro a taraila ning la bal maris, i amoro mila ana tinan ot ane Taitus tetek mila.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Pa bel a tinan ot ka ane Taitus ning i amoro mila, mila gas otleng ning mila longori mang mulo arakrakai i. I atai mila mang mulo mang kol sur mulor oroi iau, pa mulo bal maris, pa onone mulo mang sur dalar armoro taum ulak. A warwara ne, i agasgas kol mila.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Anuk ning a pas kaba ka abal maris tar mulo. Ika bel a bal maris ono. Lanigo a bal maris ono, anasa i abal maris mulo, ika onone a oroi i mang a bal maris anumulo bel i bongnani.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Onone a gas, bel i kamna ning mulo bal maris. A gas anasa anumulo a bal maris i ben pas mulo sur mulor lingir a nuknukimulo. Anumulo a bal maris i arlar ana nuknuk e God, anasa i ben tar mulo sur mulor lingir a nuknukimulo. I maining bel mila alaulau mulo.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 A bal maris ning e God i mang suri, i ben a taraila sur lar lingir a nuknukinla. Pa ning lar lingir a nuknukinla, e God ir alaun la. Dalar gas ana ngas a bal maris ne. Ika a ngas a bal maris mite na rakrakan hanua i saran tar ka a minat.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Oroi, a bal maris ne ta e God i tol otnan a galis a wakak a utna o mulo: A tnan nuknuk kaning o mulo sur mulor langolango kusun a toltol laulau. Pa mulo mang sur mulor atostos pas a risamulo kusun a artitiu. Mulo balakut tetek esaning i tol a toltol laulau, pa mulo matmataut. Mulo mang kol sur dalar armoro taum ulak, mulo rakrakai, pa mulo mang sur mulor atostos a utna ning bel i tostos. Anumulo a toltol i asangani mang mulo tostos ana utna ne.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 A tumtumus tetek mulo, bel a kamkamna ana barsan ning i tol a toltol laulau, pa bel a kamkamna otleng ana barsan ning di tol a toltol laulau teteki. A tumtumus sur mulor talapor namatana e God ana anumulo na tuntunur taum omila.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 I maining, ana ututnala ne mulo arakrakai mila. Mulo arakrakai mila, pa mila gas kol otleng ning mila oroi i mang e Taitus i gas, anasa mulo rop mulo nangani sur a nuknukna ir manah.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Ning belot i han, a iaunan mulo teteki, pa bel mulo ame iau. A ututnala ning mila atongi tetek e Taitus o mulo i momol, arlar ana numila na warwara rop tetek mulo i momol.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 A marmaris ane Taitus i itna kol ning i nuk pasi mang mulo rop mulo mur anuna warwara, pa mulo gas pasi ana matmataut pa koloron.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 A gas kol omulo, anasa a tortorot momol o mulo.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.