2 Coríntios 7

Label NT (LBB_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na halalik, e God ka saran tar a lelela ne tetek dala, i maining dalar atotoh pas dala kusun a ututnala rop ning i adur a palaondala pa a ingundala. Pa dalar totoh arlar ana taraila ane God, anasa dala sira hanrawai teteki.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Mulor mang sur mila ana balamulo. Bel mila tol tar ta toltol laulau tetek tik, bel mila ben rongon tar tik, pa bel mila asongo pas ta utna tana tik.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Bel a atong a warwara ne sur ar tiu mulo ono. Ia ka atai tar mulo nating mang, mila katnan mulo. Bel milar duman mulo, mila sang sur milar laun taum omulo o milar mat taum omulo.
3 Não digo isso para vossa condenação; pois já, antes, tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 A tortorot o mulo. Pa sira iaunan mulo. Anumulo a lalaun i arakrakai iau. Anuka gasgas i pulpulas arpotor ana mamahatla ning mila kilangi.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação e transbordante de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Ning mila hanot tumo na papar Masedonia, bel mila manah lar pas, anasa mila barat a galis a mamahat. Mila barat a warwara na balakut anuna tarai tetek mila, pa ana balamila, mila kilang a matmataut.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes, em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Ika, e God ning i sira amoro a taraila ning la bal maris, i amoro mila ana tinan ot ane Taitus tetek mila.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Pa bel a tinan ot ka ane Taitus ning i amoro mila, mila gas otleng ning mila longori mang mulo arakrakai i. I atai mila mang mulo mang kol sur mulor oroi iau, pa mulo bal maris, pa onone mulo mang sur dalar armoro taum ulak. A warwara ne, i agasgas kol mila.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado de vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Anuk ning a pas kaba ka abal maris tar mulo. Ika bel a bal maris ono. Lanigo a bal maris ono, anasa i abal maris mulo, ika onone a oroi i mang a bal maris anumulo bel i bongnani.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo;
9 Onone a gas, bel i kamna ning mulo bal maris. A gas anasa anumulo a bal maris i ben pas mulo sur mulor lingir a nuknukimulo. Anumulo a bal maris i arlar ana nuknuk e God, anasa i ben tar mulo sur mulor lingir a nuknukimulo. I maining bel mila alaulau mulo.
9 agora, folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para o arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 A bal maris ning e God i mang suri, i ben a taraila sur lar lingir a nuknukinla. Pa ning lar lingir a nuknukinla, e God ir alaun la. Dalar gas ana ngas a bal maris ne. Ika a ngas a bal maris mite na rakrakan hanua i saran tar ka a minat.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Oroi, a bal maris ne ta e God i tol otnan a galis a wakak a utna o mulo: A tnan nuknuk kaning o mulo sur mulor langolango kusun a toltol laulau. Pa mulo mang sur mulor atostos pas a risamulo kusun a artitiu. Mulo balakut tetek esaning i tol a toltol laulau, pa mulo matmataut. Mulo mang kol sur dalar armoro taum ulak, mulo rakrakai, pa mulo mang sur mulor atostos a utna ning bel i tostos. Anumulo a toltol i asangani mang mulo tostos ana utna ne.
11 Porque quanto cuidado não produziu isso mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 A tumtumus tetek mulo, bel a kamkamna ana barsan ning i tol a toltol laulau, pa bel a kamkamna otleng ana barsan ning di tol a toltol laulau teteki. A tumtumus sur mulor talapor namatana e God ana anumulo na tuntunur taum omila.
12 Portanto, ainda que vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 I maining, ana ututnala ne mulo arakrakai mila. Mulo arakrakai mila, pa mila gas kol otleng ning mila oroi i mang e Taitus i gas, anasa mulo rop mulo nangani sur a nuknukna ir manah.
13 Por isso, fomos consolados pela vossa consolação e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Ning belot i han, a iaunan mulo teteki, pa bel mulo ame iau. A ututnala ning mila atongi tetek e Taitus o mulo i momol, arlar ana numila na warwara rop tetek mulo i momol.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 A marmaris ane Taitus i itna kol ning i nuk pasi mang mulo rop mulo mur anuna warwara, pa mulo gas pasi ana matmataut pa koloron.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos e de como o recebestes com temor e tremor.
16 A gas kol omulo, anasa a tortorot momol o mulo.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.