2 Coríntios 7

Label NT (LBB_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na halalik, e God ka saran tar a lelela ne tetek dala, i maining dalar atotoh pas dala kusun a ututnala rop ning i adur a palaondala pa a ingundala. Pa dalar totoh arlar ana taraila ane God, anasa dala sira hanrawai teteki.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Mulor mang sur mila ana balamulo. Bel mila tol tar ta toltol laulau tetek tik, bel mila ben rongon tar tik, pa bel mila asongo pas ta utna tana tik.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Bel a atong a warwara ne sur ar tiu mulo ono. Ia ka atai tar mulo nating mang, mila katnan mulo. Bel milar duman mulo, mila sang sur milar laun taum omulo o milar mat taum omulo.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 A tortorot o mulo. Pa sira iaunan mulo. Anumulo a lalaun i arakrakai iau. Anuka gasgas i pulpulas arpotor ana mamahatla ning mila kilangi.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Ning mila hanot tumo na papar Masedonia, bel mila manah lar pas, anasa mila barat a galis a mamahat. Mila barat a warwara na balakut anuna tarai tetek mila, pa ana balamila, mila kilang a matmataut.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Ika, e God ning i sira amoro a taraila ning la bal maris, i amoro mila ana tinan ot ane Taitus tetek mila.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Pa bel a tinan ot ka ane Taitus ning i amoro mila, mila gas otleng ning mila longori mang mulo arakrakai i. I atai mila mang mulo mang kol sur mulor oroi iau, pa mulo bal maris, pa onone mulo mang sur dalar armoro taum ulak. A warwara ne, i agasgas kol mila.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Anuk ning a pas kaba ka abal maris tar mulo. Ika bel a bal maris ono. Lanigo a bal maris ono, anasa i abal maris mulo, ika onone a oroi i mang a bal maris anumulo bel i bongnani.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Onone a gas, bel i kamna ning mulo bal maris. A gas anasa anumulo a bal maris i ben pas mulo sur mulor lingir a nuknukimulo. Anumulo a bal maris i arlar ana nuknuk e God, anasa i ben tar mulo sur mulor lingir a nuknukimulo. I maining bel mila alaulau mulo.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 A bal maris ning e God i mang suri, i ben a taraila sur lar lingir a nuknukinla. Pa ning lar lingir a nuknukinla, e God ir alaun la. Dalar gas ana ngas a bal maris ne. Ika a ngas a bal maris mite na rakrakan hanua i saran tar ka a minat.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Oroi, a bal maris ne ta e God i tol otnan a galis a wakak a utna o mulo: A tnan nuknuk kaning o mulo sur mulor langolango kusun a toltol laulau. Pa mulo mang sur mulor atostos pas a risamulo kusun a artitiu. Mulo balakut tetek esaning i tol a toltol laulau, pa mulo matmataut. Mulo mang kol sur dalar armoro taum ulak, mulo rakrakai, pa mulo mang sur mulor atostos a utna ning bel i tostos. Anumulo a toltol i asangani mang mulo tostos ana utna ne.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 A tumtumus tetek mulo, bel a kamkamna ana barsan ning i tol a toltol laulau, pa bel a kamkamna otleng ana barsan ning di tol a toltol laulau teteki. A tumtumus sur mulor talapor namatana e God ana anumulo na tuntunur taum omila.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 I maining, ana ututnala ne mulo arakrakai mila. Mulo arakrakai mila, pa mila gas kol otleng ning mila oroi i mang e Taitus i gas, anasa mulo rop mulo nangani sur a nuknukna ir manah.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Ning belot i han, a iaunan mulo teteki, pa bel mulo ame iau. A ututnala ning mila atongi tetek e Taitus o mulo i momol, arlar ana numila na warwara rop tetek mulo i momol.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 A marmaris ane Taitus i itna kol ning i nuk pasi mang mulo rop mulo mur anuna warwara, pa mulo gas pasi ana matmataut pa koloron.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 A gas kol omulo, anasa a tortorot momol o mulo.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.