2 Coríntios 12

Label NT (LBB_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ar iaunan pas iau ot. Ar iaunan pas iau ot ona tatataila pa a reresala ning a Leklek ot i ka asangan tar iau ono, ika anuk a warwara ne bel i gas on ta utna.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 A tasman a barsan, a te Karisito, ning a bonot pa pisir diat a rau i rop di kibas pasi usaot ana munatol a langit. Bel a tasmani ning di los kas pasi taum ana palaona o a inguna ka. E God ka i tasmani.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 A tasmani mang a barsan ne di los kas pasi usaot na Paradais, ika bel a tasmani ning di los kas pasi taum ana palaona o a inguna ka. E God ka i tasmani. Ning i kes saot, i longor a ututnala ning bel di tolsot pasi sur dir atongi ana warwara, pa di arsairas otleng sur gong tik i atatai ono.
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 — ausente —
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Ar iaunan pas a barsan ne, ika bel ar iaunan pas iau ot, ika ar iaunan pas iau ot ana ututnala ka ning i apuasa i mang belal rakrakaik.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Ngandek ning ar iaunan pas iau ana ututnala ne, bel a longlong, anasa ar atong ot a momolna. Ika bel a mang sur ar warwara kol ana nuk a tatataila, anasa bel a mang sur tik ir aitna pas a nuknukna hok, sakana a nuknukna bel ir arlar ana utna ning a toli pa a atongi.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 A ututnala ning e God ka asangan tar iau ono i itna kol, ika di saran tar ning a utna ning i sira suksuk a palaok, sur gong a nuk aleklek pas iau ot ana tatataila ne. A suksuk ning, a tena titol ane Satan ning i alaulau a palaok.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Natol a taem ia ka nunung tar a Leklek sur ir kepsen a utna ne kusun iau.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Ika i atongi tak mange, “Anuk a marmaris tetek u ka sot, pa bel ur kapan sur ta utna masik. Anasa dir oroi puasa a rakrakaik hom ning belal rakrakaim.” I maining a gas sur ar iaunan pas iau mang, belal rakrakaik, sur a rakrakai e Karisito ir kes hok.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 I maining a gas kol mang belal rakrakaik, pa ning di atong laulau iau, pa ana mamahatla, pa ning a taraila la akadik iau, pa ning a kilang a rakrakai a bal maris, anasa a tortorot o e Karisito. A gas, anasa ning belal rakrakaik, a rakrakai.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Ia ka atong tar na longlong a warwara ne, anasa bel mulo nuki mang iau a aposel momol. I tostos sur mulo ot mulor oroi lalan iau mang iau a aposel momol. I momol ot, iau a barsan oros ka, ika bel a natarna tanla ning mulo atong la mang a tatatnan na aposella.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Ning a kes napirimulo, a amomol tar iau na matamulo mang iau a aposel momol. A tol na rakrakai a ututnala, a ututnala na kulkulan pa a akinalangla pa bel a ngoro ning a kilang a mamahatla.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Asa a kamkamna ning mulo nuki mang bel a titol wakak tetek mulo, arlar larning a toli tetek a tarai a lotu ting na hananuala otleng? Ngandek ning bel a nunung mulo sur ta utna. Mulor nuk duman sen anuk a toltol laulau ne!
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Oroi, ine a munatol a taem ning a sang sur ar han tetek mulo. Pa bel ar nunung sur ta utna ta mulo, anasa bel a mang sur anumulo a mani, a mang sur mulo ot. Anasa bel i tostos sur a kakakla lar tabar na tamanla pa na kabatnanla. I wakak sur a tamanla pa na kabatnanla ot lar suah a utna sur lar tabar na natnatunla onoi.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 A gas ka sur ar saran tar anuk a ututnala rop tetek mulo, pa ar saran tar anuk a lalaun otleng. Ning anuk a marmaris tetek mulo ir itna kol, mangmangasa, anumulo a marmaris tetek iau ir natarna ka?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Mulo ka tasmani mang bel a nunung pas ta mani ta mulo. Ika, sakana tik tagun mulo ir atongi mang iau a tena tastasim pa ia ka asongo pas ta utna ta mulo.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Mangasa, ia ka kibas pas ta utna ta mulo, tana tarai ning a sune sen la tetek mulo?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 A nunung pas e Taitus sur ir han tetek mulo, diau taum ana ning a tasimila otleng. Mangasa, e Taitus ka los pas ta utna ta mulo? Bel i toli. Mila mur ka ning a toltol, pa ning a ngas ka ning mila sira muri.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Mangasa, mulo nuki mang mila warwara alar mila ka kusun mulo? Mila warwara ana momolna namatana e God arlar ana tena titolla ane Karisito. A ututnala rop ning mila toli, mila toli sur ir arakrakai mulo.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 A matmataut, sakana ning ar hanot tetek mulo, bel ar oroi barat a toltolla ning a mang sur ar oroi i. Pa mulo otleng bel mulor gas ana toltol ning ar hanot onoi. A matmataut sakana ar pastek pas a ngas a toltol larne: mulo warwara na arlak, mulo bal laulau, mulo balakut, mulo kes sarara, mulo arle, mulo warwara kumkumna, mulo dat abarah pukulumulo, pa anumulo a keskes i loklokron.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 A matmataut, sakana ning ar hanot ulak, anuk a God ir anatarna pas iau namatamulo. Pa ar bal maris ana galis omulo ning la tol a laulauna tagun nating pa bel la lingir a nuknukinla kusun anunla na dur a toltolla, na toltolla na pamuk pa na nuknukinla sur a toltol laulaula ning la sira muri.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.