2 Coríntios 12

Label NT (LBB_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ar iaunan pas iau ot. Ar iaunan pas iau ot ona tatataila pa a reresala ning a Leklek ot i ka asangan tar iau ono, ika anuk a warwara ne bel i gas on ta utna.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 A tasman a barsan, a te Karisito, ning a bonot pa pisir diat a rau i rop di kibas pasi usaot ana munatol a langit. Bel a tasmani ning di los kas pasi taum ana palaona o a inguna ka. E God ka i tasmani.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 A tasmani mang a barsan ne di los kas pasi usaot na Paradais, ika bel a tasmani ning di los kas pasi taum ana palaona o a inguna ka. E God ka i tasmani. Ning i kes saot, i longor a ututnala ning bel di tolsot pasi sur dir atongi ana warwara, pa di arsairas otleng sur gong tik i atatai ono.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Ar iaunan pas a barsan ne, ika bel ar iaunan pas iau ot, ika ar iaunan pas iau ot ana ututnala ka ning i apuasa i mang belal rakrakaik.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Ngandek ning ar iaunan pas iau ana ututnala ne, bel a longlong, anasa ar atong ot a momolna. Ika bel a mang sur ar warwara kol ana nuk a tatataila, anasa bel a mang sur tik ir aitna pas a nuknukna hok, sakana a nuknukna bel ir arlar ana utna ning a toli pa a atongi.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 A ututnala ning e God ka asangan tar iau ono i itna kol, ika di saran tar ning a utna ning i sira suksuk a palaok, sur gong a nuk aleklek pas iau ot ana tatataila ne. A suksuk ning, a tena titol ane Satan ning i alaulau a palaok.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Natol a taem ia ka nunung tar a Leklek sur ir kepsen a utna ne kusun iau.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Ika i atongi tak mange, “Anuk a marmaris tetek u ka sot, pa bel ur kapan sur ta utna masik. Anasa dir oroi puasa a rakrakaik hom ning belal rakrakaim.” I maining a gas sur ar iaunan pas iau mang, belal rakrakaik, sur a rakrakai e Karisito ir kes hok.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 I maining a gas kol mang belal rakrakaik, pa ning di atong laulau iau, pa ana mamahatla, pa ning a taraila la akadik iau, pa ning a kilang a rakrakai a bal maris, anasa a tortorot o e Karisito. A gas, anasa ning belal rakrakaik, a rakrakai.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Ia ka atong tar na longlong a warwara ne, anasa bel mulo nuki mang iau a aposel momol. I tostos sur mulo ot mulor oroi lalan iau mang iau a aposel momol. I momol ot, iau a barsan oros ka, ika bel a natarna tanla ning mulo atong la mang a tatatnan na aposella.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Ning a kes napirimulo, a amomol tar iau na matamulo mang iau a aposel momol. A tol na rakrakai a ututnala, a ututnala na kulkulan pa a akinalangla pa bel a ngoro ning a kilang a mamahatla.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Asa a kamkamna ning mulo nuki mang bel a titol wakak tetek mulo, arlar larning a toli tetek a tarai a lotu ting na hananuala otleng? Ngandek ning bel a nunung mulo sur ta utna. Mulor nuk duman sen anuk a toltol laulau ne!
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Oroi, ine a munatol a taem ning a sang sur ar han tetek mulo. Pa bel ar nunung sur ta utna ta mulo, anasa bel a mang sur anumulo a mani, a mang sur mulo ot. Anasa bel i tostos sur a kakakla lar tabar na tamanla pa na kabatnanla. I wakak sur a tamanla pa na kabatnanla ot lar suah a utna sur lar tabar na natnatunla onoi.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 A gas ka sur ar saran tar anuk a ututnala rop tetek mulo, pa ar saran tar anuk a lalaun otleng. Ning anuk a marmaris tetek mulo ir itna kol, mangmangasa, anumulo a marmaris tetek iau ir natarna ka?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Mulo ka tasmani mang bel a nunung pas ta mani ta mulo. Ika, sakana tik tagun mulo ir atongi mang iau a tena tastasim pa ia ka asongo pas ta utna ta mulo.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Mangasa, ia ka kibas pas ta utna ta mulo, tana tarai ning a sune sen la tetek mulo?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 A nunung pas e Taitus sur ir han tetek mulo, diau taum ana ning a tasimila otleng. Mangasa, e Taitus ka los pas ta utna ta mulo? Bel i toli. Mila mur ka ning a toltol, pa ning a ngas ka ning mila sira muri.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Mangasa, mulo nuki mang mila warwara alar mila ka kusun mulo? Mila warwara ana momolna namatana e God arlar ana tena titolla ane Karisito. A ututnala rop ning mila toli, mila toli sur ir arakrakai mulo.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 A matmataut, sakana ning ar hanot tetek mulo, bel ar oroi barat a toltolla ning a mang sur ar oroi i. Pa mulo otleng bel mulor gas ana toltol ning ar hanot onoi. A matmataut sakana ar pastek pas a ngas a toltol larne: mulo warwara na arlak, mulo bal laulau, mulo balakut, mulo kes sarara, mulo arle, mulo warwara kumkumna, mulo dat abarah pukulumulo, pa anumulo a keskes i loklokron.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 A matmataut, sakana ning ar hanot ulak, anuk a God ir anatarna pas iau namatamulo. Pa ar bal maris ana galis omulo ning la tol a laulauna tagun nating pa bel la lingir a nuknukinla kusun anunla na dur a toltolla, na toltolla na pamuk pa na nuknukinla sur a toltol laulaula ning la sira muri.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.