1 João 5
Label NT (LBB_WBT) vs VC
1 La rop ning la tortorot mang e Iesu i a Karisito, la na natnat e God. Pa la rop ning la mang sur e tamana, la mang otleng sur e natnalik.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Dala tasmani mang dala mang sur na natnat e God mange: Dala mang sur e God, pa dala longor ana nuna warkuraila.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Dala mang sur e God mange: Dalar longor ana nuna na warkuraila. Pa anuna na warkuraila bel la ngangaten sur dalar mur la.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Anasa la ning na natnat e God, la ka tolsot pas a rakrakan hanua. A rakrakai ning dala tolsot pas a rakrakan hanua onoi mange: anundala tortorot.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Esining ir tolsot pas a rakrakan hanua? La ka ning la tortorot mang e Iesu i a Nat e God.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 E Iesu Karisito i hanot ana malum pa suluk.Bel i hanot ana malum ka, i hanot ana malum pa suluk. A Talngan Tabu i warwara talapor o e Iesu Karisito, anasa a Talngan Tabu i a momolna.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Ditol ning ditol warwara talapor onoi ine:
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 A Talngan Tabu, a malum, pa a suluk, ditol rop ditol malmaling taum.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Dala kibas pas a warwara talapor anuna tarai, ika a warwara talapor ane God i leklek kol. Anasa, i ot a warwara talapor ane God ot, pa i warwara o e Iesu a Natnalik.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Esining i tortorot ana Nat e God, a warwara talapor ane God kaning ui na balana. Pa esining bel i tortorot ana warwara talapor ane God, i atong e God mang a tena asasongo, anasa bel i tortorot ana warwara talapor ane God o e Natnalik.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Anuna warwara talapor i mange: E God ka saran tar a lalaun tikin tetek dala, pa a lalaun ning, kaning o e Natnalik.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Esining a Nat e God i laun onoi, ka kibas a lalaun. Pa esining a Nat e God bel i laun onoi, bel i kibas a lalaun.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 A tumus a ututnala ne tetek mulo, ning mulo tortorot ana risana e Nat e God, sur mulor tasmani mang mulo ka kibas a lalaun tikin.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Dala tasman momoli ning dala nunung tetek e God, sur ta utna arlar ana nuna nemnem, ir longor dala.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Pa ning dala tasmani mang ka longor dala, asa rop ning dala nunung suri, dala tasmani mang dalar kibasi tana.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Ning tik i oroi e tasnalik i tol a toltol laulau ning bel i han sur a minat, ir nunung, pa e God ir saran a lalaun teteki. A nunung ne ir nangan la ning anunla na toltol laulau bel i han sur a minat. Ika ning a toltol laulau i han sur a minat, bel a atongi mang mulor nunung onla.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 A toltol laulaula rop bel la tostos, ika dingla na toltol laulau bel i han sur a minat.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Dala tasmani mang la rop ning na natnat e God, bel la tol ulak a toltol laulaula. Anasa a Nat e God i tai alar la, pa e Satan bel i tolsot sur ir alaulau la.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Dala tasmani mang dala na natnat e God, pa a rakrakan hanua rop i kaning nahai a warkurai ane Satan.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Dala tasmani otleng mang a Nat e God ka hanot, pa ka tabar tar dala ana tastasman, sur dalar tasman a momol a God. Dala laun ana momol a God, anasa dala laun ana Natnalik e Iesu Karisito. I a momol a God, pa lalaun tikin.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Na natnatukla, mulor tai alar mulo kusun a asasongo na godla.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.