1 João 5

Label NT (LBB_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 La rop ning la tortorot mang e Iesu i a Karisito, la na natnat e God. Pa la rop ning la mang sur e tamana, la mang otleng sur e natnalik.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Dala tasmani mang dala mang sur na natnat e God mange: Dala mang sur e God, pa dala longor ana nuna warkuraila.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Dala mang sur e God mange: Dalar longor ana nuna na warkuraila. Pa anuna na warkuraila bel la ngangaten sur dalar mur la.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Anasa la ning na natnat e God, la ka tolsot pas a rakrakan hanua. A rakrakai ning dala tolsot pas a rakrakan hanua onoi mange: anundala tortorot.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Esining ir tolsot pas a rakrakan hanua? La ka ning la tortorot mang e Iesu i a Nat e God.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 E Iesu Karisito i hanot ana malum pa suluk.Bel i hanot ana malum ka, i hanot ana malum pa suluk. A Talngan Tabu i warwara talapor o e Iesu Karisito, anasa a Talngan Tabu i a momolna.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Ditol ning ditol warwara talapor onoi ine:
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 A Talngan Tabu, a malum, pa a suluk, ditol rop ditol malmaling taum.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Dala kibas pas a warwara talapor anuna tarai, ika a warwara talapor ane God i leklek kol. Anasa, i ot a warwara talapor ane God ot, pa i warwara o e Iesu a Natnalik.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Esining i tortorot ana Nat e God, a warwara talapor ane God kaning ui na balana. Pa esining bel i tortorot ana warwara talapor ane God, i atong e God mang a tena asasongo, anasa bel i tortorot ana warwara talapor ane God o e Natnalik.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Anuna warwara talapor i mange: E God ka saran tar a lalaun tikin tetek dala, pa a lalaun ning, kaning o e Natnalik.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Esining a Nat e God i laun onoi, ka kibas a lalaun. Pa esining a Nat e God bel i laun onoi, bel i kibas a lalaun.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 A tumus a ututnala ne tetek mulo, ning mulo tortorot ana risana e Nat e God, sur mulor tasmani mang mulo ka kibas a lalaun tikin.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Dala tasman momoli ning dala nunung tetek e God, sur ta utna arlar ana nuna nemnem, ir longor dala.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Pa ning dala tasmani mang ka longor dala, asa rop ning dala nunung suri, dala tasmani mang dalar kibasi tana.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Ning tik i oroi e tasnalik i tol a toltol laulau ning bel i han sur a minat, ir nunung, pa e God ir saran a lalaun teteki. A nunung ne ir nangan la ning anunla na toltol laulau bel i han sur a minat. Ika ning a toltol laulau i han sur a minat, bel a atongi mang mulor nunung onla.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 A toltol laulaula rop bel la tostos, ika dingla na toltol laulau bel i han sur a minat.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Dala tasmani mang la rop ning na natnat e God, bel la tol ulak a toltol laulaula. Anasa a Nat e God i tai alar la, pa e Satan bel i tolsot sur ir alaulau la.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Dala tasmani mang dala na natnat e God, pa a rakrakan hanua rop i kaning nahai a warkurai ane Satan.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Dala tasmani otleng mang a Nat e God ka hanot, pa ka tabar tar dala ana tastasman, sur dalar tasman a momol a God. Dala laun ana momol a God, anasa dala laun ana Natnalik e Iesu Karisito. I a momol a God, pa lalaun tikin.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Na natnatukla, mulor tai alar mulo kusun a asasongo na godla.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.