1 João 5
Label NT (LBB_WBT) vs ARIB
1 La rop ning la tortorot mang e Iesu i a Karisito, la na natnat e God. Pa la rop ning la mang sur e tamana, la mang otleng sur e natnalik.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Dala tasmani mang dala mang sur na natnat e God mange: Dala mang sur e God, pa dala longor ana nuna warkuraila.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Dala mang sur e God mange: Dalar longor ana nuna na warkuraila. Pa anuna na warkuraila bel la ngangaten sur dalar mur la.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Anasa la ning na natnat e God, la ka tolsot pas a rakrakan hanua. A rakrakai ning dala tolsot pas a rakrakan hanua onoi mange: anundala tortorot.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Esining ir tolsot pas a rakrakan hanua? La ka ning la tortorot mang e Iesu i a Nat e God.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 E Iesu Karisito i hanot ana malum pa suluk.Bel i hanot ana malum ka, i hanot ana malum pa suluk. A Talngan Tabu i warwara talapor o e Iesu Karisito, anasa a Talngan Tabu i a momolna.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Ditol ning ditol warwara talapor onoi ine:
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 A Talngan Tabu, a malum, pa a suluk, ditol rop ditol malmaling taum.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Dala kibas pas a warwara talapor anuna tarai, ika a warwara talapor ane God i leklek kol. Anasa, i ot a warwara talapor ane God ot, pa i warwara o e Iesu a Natnalik.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Esining i tortorot ana Nat e God, a warwara talapor ane God kaning ui na balana. Pa esining bel i tortorot ana warwara talapor ane God, i atong e God mang a tena asasongo, anasa bel i tortorot ana warwara talapor ane God o e Natnalik.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Anuna warwara talapor i mange: E God ka saran tar a lalaun tikin tetek dala, pa a lalaun ning, kaning o e Natnalik.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Esining a Nat e God i laun onoi, ka kibas a lalaun. Pa esining a Nat e God bel i laun onoi, bel i kibas a lalaun.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 A tumus a ututnala ne tetek mulo, ning mulo tortorot ana risana e Nat e God, sur mulor tasmani mang mulo ka kibas a lalaun tikin.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Dala tasman momoli ning dala nunung tetek e God, sur ta utna arlar ana nuna nemnem, ir longor dala.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Pa ning dala tasmani mang ka longor dala, asa rop ning dala nunung suri, dala tasmani mang dalar kibasi tana.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Ning tik i oroi e tasnalik i tol a toltol laulau ning bel i han sur a minat, ir nunung, pa e God ir saran a lalaun teteki. A nunung ne ir nangan la ning anunla na toltol laulau bel i han sur a minat. Ika ning a toltol laulau i han sur a minat, bel a atongi mang mulor nunung onla.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 A toltol laulaula rop bel la tostos, ika dingla na toltol laulau bel i han sur a minat.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Dala tasmani mang la rop ning na natnat e God, bel la tol ulak a toltol laulaula. Anasa a Nat e God i tai alar la, pa e Satan bel i tolsot sur ir alaulau la.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Dala tasmani mang dala na natnat e God, pa a rakrakan hanua rop i kaning nahai a warkurai ane Satan.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Dala tasmani otleng mang a Nat e God ka hanot, pa ka tabar tar dala ana tastasman, sur dalar tasman a momol a God. Dala laun ana momol a God, anasa dala laun ana Natnalik e Iesu Karisito. I a momol a God, pa lalaun tikin.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Na natnatukla, mulor tai alar mulo kusun a asasongo na godla.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.