1 Coríntios 1

Label NT (LBB_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iau e Pol, ning e God i kabah pas iau, arlar ot ana nuknukna sur ar aposel anuna Karisito Iesu. Miau ma e Sostenes a tasindala, mia tumtumus
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 tetek mulo a tarai a lotu ane God to e Korin. Mulo ning e Karisito Iesu i atotoh pas mulo, pa i kabah pas mulo sur mulo a tarai ane God. Mulo a tarai ane God taum ana tarai rop ting na hanua rop ning la sira lotu ana risana anundala a Leklek e Iesu Karisito, esaning a Leklek anunla pa anundala otleng.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 A marmaris pa a bal molmol ta e God a Tamandala pa a Leklek e Iesu Karisito, ir kes tetek mulo.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 A sira atong wakak bolbolos tetek e God o mulo, anasa ana nuna marmaris ning i saran tari tetek mulo o e Karisito Iesu.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Anasa ana numulo na keskes taum o e Karisito, e God i angisngis mulo ana ututnala rop. I angis mulo ana numulo na warwara rop pa ana numulo na tastasim rop.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 I toli larning, anasa anumila a warwara talapor o e Karisito tetek mulo, ka hanot talapor ting na numulo na lalaun.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 I maining bel mulor kapan sur ta artabar anuna Talngan Tabu tetek mulo, pa mulo harnanai ana gasgas sur anundala a Leklek e Iesu Karisito ning ir hanot talapor.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 I ot ir arakrakai mulo tuk ana ararop a pukakiar, sur bel dir arup sot pas mulo on ta rongo ana pukakiar ning anundala a Leklek e Iesu Karisito ir ulak.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pa a utna ne ning e God i atongi ir toli ot. Pa i kabah pas mulo sur mulor lasan taum o e Natnalik e Iesu Karisito anundala a Leklek.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Na tastasik, a nunung mulo ana risan anundala a Leklek e Iesu Karisito, sur mulo rop mulor tur taum, pa gong mulo tapagal sarara. Pa ir takai ka a nuknukimulo pa balamulo.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Na tastasik, dingla na tarai ning la kes ting na rumai ane Kloe, la atai iau mang mulo sira arlak artalai.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Ar pak a kamkam a warwara ne mang: Dingla na tarai o mulo la atongi mang, “A mur e Pol,” dingla la atongi mang, “A mur e Apolos,” dingla la atongi mang, “A mur e Pita,” pa dingla otleng la atongi mang, “A mur e Karisito.”
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Mangasa, e Karisito ka tapagal? Mangasa, di sai ahat e Pol saot na rakai kutus sur mulo? Mangasa, di baptais mulo ana risana e Pol?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 A atong wakak tetek e God anasa bel a baptais tar tik o mulo. E Krispus ka, pa e Gaius ning a baptais diau.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 I maining, bel tik o mulo ir tolsot pasi sur ir atongi mang, di baptaisi ana risak.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 I momol, a baptais la otleng ning la kes te na rumai ane Stepanas, pa bel a tasmani ning ka baptais tar tik otleng o bel.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Anasa e Karisito bel i sune iau sur ar baptais. I sune iau sur ar warawai ana Wakak a Warwara. Pa bel ar warawai ana warwara na tastasim anuna tarai, sakana ir kepsen a rakrakai kusun a rakai kutus ane Karisito pa ir utna oros ka.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Anasa a warwara ana rakai kutus, a longlong a warwara ka tetek la ning la han sur a hirua. Ika, tetek dala ning e God i alaun dala, a warwara ana rakai kutus, i a rakrakai ane God.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Anasa e God ka atong tari ting na Buk Tabu larne,
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Asa dalar atongi ana ta tena tastasim? Asa dalar atongi ana ta tena tastasim ana Warkurai ane Moses? Asa dalar atongi ana ta tena tastasim ning ir keles rop pas na kabah? E God i asangani mang, a tastasim mite na rakrakan hanua a longlong a tastasim ka.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Anasa, ana tastasim ane God, i toli sur a tarai te na rakrakan hanua bel lar tol soti sur lar tasman e God ting na tastasim anunlai ot. A warwara ning mila warawai onoi, a tarai la nuki mang a longlong a warwara, ika, ana warwara ning, e God i gas sur ir alaun la ning la tortorot.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 A tarai Juda la mang sur lar oroi al akinalang, pa a tarai Grik la tai sur ta tastasim.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Ika mila, mila warawai ka o e Karisito, esaning di sai ahati saot na rakai kutus. A warawai ne, a tarai Juda la ngeti, pa tetek la, i arlar ana hat ning la punga tar onoi, pa i arlar ka ana longlong a warwara tetek a tarai ning bel a tarai Juda.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Ika, e Karisito a rakrakai ane God, pa a tastasim ane God, tetek a tarai ning e God i kabah pas la. A tarai ning, tagun a tarai Juda pa miting na tarai Grik.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 A tastasim ane God ning a tarai la nuki mang a longlong a tastasim ka, i itna kol tana a tastasim anuna tarai. A rakrakai ane God ning a tarai la nuki mang bel i rakrakai, i rakrakai kol tana a rakrakai ana tarai.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Na tastasik, mulor nuk pasi mang mulo esi na ngas a tarai ning nating e God i kabah pas mulo. Belsur a galis omulo na tena tastasim namatana a tarai. Belsur a galis omulo, mulo tong akes a rakrakai sur mulor nigon a tarai. Pa bel otleng a galis omulo miting na mangis a tarai ning la leklek namatana a tarai.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Ika e God i aslang pas a tarai ning la longlong namatana tarai, sur ir ame na tena tastasim. Pa e God i aslang pasi otleng a tarai ning bel la rakrakai namatana tarai, sur ir ame la ning la rakrakai.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 E God i aslang pas a tarai, ning a tarai mite na rakrakan hanua la anatarna pas la, pa la nget la, pa la nuki mang la utna oros ka, sur asaning i itna tetek a tarai mite na rakrakan hanua ir utna oros kama.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 I toli larning sur gong tik i iaunani namatana e God.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 E God ot ka tol tar a ngas sur mulor laun taum o e Karisito Iesu, pa i saran tari sur i a kamkama anundala na tastasim ta e God. O e Karisito, e God i atong dala mang dala tostos namatana, pa dala totoh namatana. Pa ana titol ane Karisito, e God i lou alangolango pas dala kusun anundala na toltol laulau.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 I maining dalar toli larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mang, “Esining i mang sur ir iaunani, ir iaunan asaning a Leklek ka tol tari.” Jer 9:24
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.