1 Coríntios 1
Label NT (LBB_WBT) vs ARIB
1 Iau e Pol, ning e God i kabah pas iau, arlar ot ana nuknukna sur ar aposel anuna Karisito Iesu. Miau ma e Sostenes a tasindala, mia tumtumus
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 tetek mulo a tarai a lotu ane God to e Korin. Mulo ning e Karisito Iesu i atotoh pas mulo, pa i kabah pas mulo sur mulo a tarai ane God. Mulo a tarai ane God taum ana tarai rop ting na hanua rop ning la sira lotu ana risana anundala a Leklek e Iesu Karisito, esaning a Leklek anunla pa anundala otleng.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 A marmaris pa a bal molmol ta e God a Tamandala pa a Leklek e Iesu Karisito, ir kes tetek mulo.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 A sira atong wakak bolbolos tetek e God o mulo, anasa ana nuna marmaris ning i saran tari tetek mulo o e Karisito Iesu.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Anasa ana numulo na keskes taum o e Karisito, e God i angisngis mulo ana ututnala rop. I angis mulo ana numulo na warwara rop pa ana numulo na tastasim rop.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 I toli larning, anasa anumila a warwara talapor o e Karisito tetek mulo, ka hanot talapor ting na numulo na lalaun.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 I maining bel mulor kapan sur ta artabar anuna Talngan Tabu tetek mulo, pa mulo harnanai ana gasgas sur anundala a Leklek e Iesu Karisito ning ir hanot talapor.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 I ot ir arakrakai mulo tuk ana ararop a pukakiar, sur bel dir arup sot pas mulo on ta rongo ana pukakiar ning anundala a Leklek e Iesu Karisito ir ulak.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pa a utna ne ning e God i atongi ir toli ot. Pa i kabah pas mulo sur mulor lasan taum o e Natnalik e Iesu Karisito anundala a Leklek.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Na tastasik, a nunung mulo ana risan anundala a Leklek e Iesu Karisito, sur mulo rop mulor tur taum, pa gong mulo tapagal sarara. Pa ir takai ka a nuknukimulo pa balamulo.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Na tastasik, dingla na tarai ning la kes ting na rumai ane Kloe, la atai iau mang mulo sira arlak artalai.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Ar pak a kamkam a warwara ne mang: Dingla na tarai o mulo la atongi mang, “A mur e Pol,” dingla la atongi mang, “A mur e Apolos,” dingla la atongi mang, “A mur e Pita,” pa dingla otleng la atongi mang, “A mur e Karisito.”
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Mangasa, e Karisito ka tapagal? Mangasa, di sai ahat e Pol saot na rakai kutus sur mulo? Mangasa, di baptais mulo ana risana e Pol?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 A atong wakak tetek e God anasa bel a baptais tar tik o mulo. E Krispus ka, pa e Gaius ning a baptais diau.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 I maining, bel tik o mulo ir tolsot pasi sur ir atongi mang, di baptaisi ana risak.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 I momol, a baptais la otleng ning la kes te na rumai ane Stepanas, pa bel a tasmani ning ka baptais tar tik otleng o bel.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Anasa e Karisito bel i sune iau sur ar baptais. I sune iau sur ar warawai ana Wakak a Warwara. Pa bel ar warawai ana warwara na tastasim anuna tarai, sakana ir kepsen a rakrakai kusun a rakai kutus ane Karisito pa ir utna oros ka.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Anasa a warwara ana rakai kutus, a longlong a warwara ka tetek la ning la han sur a hirua. Ika, tetek dala ning e God i alaun dala, a warwara ana rakai kutus, i a rakrakai ane God.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Anasa e God ka atong tari ting na Buk Tabu larne,
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Asa dalar atongi ana ta tena tastasim? Asa dalar atongi ana ta tena tastasim ana Warkurai ane Moses? Asa dalar atongi ana ta tena tastasim ning ir keles rop pas na kabah? E God i asangani mang, a tastasim mite na rakrakan hanua a longlong a tastasim ka.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Anasa, ana tastasim ane God, i toli sur a tarai te na rakrakan hanua bel lar tol soti sur lar tasman e God ting na tastasim anunlai ot. A warwara ning mila warawai onoi, a tarai la nuki mang a longlong a warwara, ika, ana warwara ning, e God i gas sur ir alaun la ning la tortorot.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 A tarai Juda la mang sur lar oroi al akinalang, pa a tarai Grik la tai sur ta tastasim.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Ika mila, mila warawai ka o e Karisito, esaning di sai ahati saot na rakai kutus. A warawai ne, a tarai Juda la ngeti, pa tetek la, i arlar ana hat ning la punga tar onoi, pa i arlar ka ana longlong a warwara tetek a tarai ning bel a tarai Juda.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Ika, e Karisito a rakrakai ane God, pa a tastasim ane God, tetek a tarai ning e God i kabah pas la. A tarai ning, tagun a tarai Juda pa miting na tarai Grik.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 A tastasim ane God ning a tarai la nuki mang a longlong a tastasim ka, i itna kol tana a tastasim anuna tarai. A rakrakai ane God ning a tarai la nuki mang bel i rakrakai, i rakrakai kol tana a rakrakai ana tarai.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Na tastasik, mulor nuk pasi mang mulo esi na ngas a tarai ning nating e God i kabah pas mulo. Belsur a galis omulo na tena tastasim namatana a tarai. Belsur a galis omulo, mulo tong akes a rakrakai sur mulor nigon a tarai. Pa bel otleng a galis omulo miting na mangis a tarai ning la leklek namatana a tarai.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Ika e God i aslang pas a tarai ning la longlong namatana tarai, sur ir ame na tena tastasim. Pa e God i aslang pasi otleng a tarai ning bel la rakrakai namatana tarai, sur ir ame la ning la rakrakai.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 E God i aslang pas a tarai, ning a tarai mite na rakrakan hanua la anatarna pas la, pa la nget la, pa la nuki mang la utna oros ka, sur asaning i itna tetek a tarai mite na rakrakan hanua ir utna oros kama.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 I toli larning sur gong tik i iaunani namatana e God.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 E God ot ka tol tar a ngas sur mulor laun taum o e Karisito Iesu, pa i saran tari sur i a kamkama anundala na tastasim ta e God. O e Karisito, e God i atong dala mang dala tostos namatana, pa dala totoh namatana. Pa ana titol ane Karisito, e God i lou alangolango pas dala kusun anundala na toltol laulau.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 I maining dalar toli larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mang, “Esining i mang sur ir iaunani, ir iaunan asaning a Leklek ka tol tari.” Jer 9:24
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.