1 Coríntios 1

Label NT (LBB_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iau e Pol, ning e God i kabah pas iau, arlar ot ana nuknukna sur ar aposel anuna Karisito Iesu. Miau ma e Sostenes a tasindala, mia tumtumus
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 tetek mulo a tarai a lotu ane God to e Korin. Mulo ning e Karisito Iesu i atotoh pas mulo, pa i kabah pas mulo sur mulo a tarai ane God. Mulo a tarai ane God taum ana tarai rop ting na hanua rop ning la sira lotu ana risana anundala a Leklek e Iesu Karisito, esaning a Leklek anunla pa anundala otleng.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 A marmaris pa a bal molmol ta e God a Tamandala pa a Leklek e Iesu Karisito, ir kes tetek mulo.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 A sira atong wakak bolbolos tetek e God o mulo, anasa ana nuna marmaris ning i saran tari tetek mulo o e Karisito Iesu.
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Anasa ana numulo na keskes taum o e Karisito, e God i angisngis mulo ana ututnala rop. I angis mulo ana numulo na warwara rop pa ana numulo na tastasim rop.
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 I toli larning, anasa anumila a warwara talapor o e Karisito tetek mulo, ka hanot talapor ting na numulo na lalaun.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 I maining bel mulor kapan sur ta artabar anuna Talngan Tabu tetek mulo, pa mulo harnanai ana gasgas sur anundala a Leklek e Iesu Karisito ning ir hanot talapor.
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 I ot ir arakrakai mulo tuk ana ararop a pukakiar, sur bel dir arup sot pas mulo on ta rongo ana pukakiar ning anundala a Leklek e Iesu Karisito ir ulak.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pa a utna ne ning e God i atongi ir toli ot. Pa i kabah pas mulo sur mulor lasan taum o e Natnalik e Iesu Karisito anundala a Leklek.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Na tastasik, a nunung mulo ana risan anundala a Leklek e Iesu Karisito, sur mulo rop mulor tur taum, pa gong mulo tapagal sarara. Pa ir takai ka a nuknukimulo pa balamulo.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 Na tastasik, dingla na tarai ning la kes ting na rumai ane Kloe, la atai iau mang mulo sira arlak artalai.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 Ar pak a kamkam a warwara ne mang: Dingla na tarai o mulo la atongi mang, “A mur e Pol,” dingla la atongi mang, “A mur e Apolos,” dingla la atongi mang, “A mur e Pita,” pa dingla otleng la atongi mang, “A mur e Karisito.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Mangasa, e Karisito ka tapagal? Mangasa, di sai ahat e Pol saot na rakai kutus sur mulo? Mangasa, di baptais mulo ana risana e Pol?
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 A atong wakak tetek e God anasa bel a baptais tar tik o mulo. E Krispus ka, pa e Gaius ning a baptais diau.
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 I maining, bel tik o mulo ir tolsot pasi sur ir atongi mang, di baptaisi ana risak.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 I momol, a baptais la otleng ning la kes te na rumai ane Stepanas, pa bel a tasmani ning ka baptais tar tik otleng o bel.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Anasa e Karisito bel i sune iau sur ar baptais. I sune iau sur ar warawai ana Wakak a Warwara. Pa bel ar warawai ana warwara na tastasim anuna tarai, sakana ir kepsen a rakrakai kusun a rakai kutus ane Karisito pa ir utna oros ka.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 Anasa a warwara ana rakai kutus, a longlong a warwara ka tetek la ning la han sur a hirua. Ika, tetek dala ning e God i alaun dala, a warwara ana rakai kutus, i a rakrakai ane God.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 Anasa e God ka atong tari ting na Buk Tabu larne,
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 Asa dalar atongi ana ta tena tastasim? Asa dalar atongi ana ta tena tastasim ana Warkurai ane Moses? Asa dalar atongi ana ta tena tastasim ning ir keles rop pas na kabah? E God i asangani mang, a tastasim mite na rakrakan hanua a longlong a tastasim ka.
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 Anasa, ana tastasim ane God, i toli sur a tarai te na rakrakan hanua bel lar tol soti sur lar tasman e God ting na tastasim anunlai ot. A warwara ning mila warawai onoi, a tarai la nuki mang a longlong a warwara, ika, ana warwara ning, e God i gas sur ir alaun la ning la tortorot.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 A tarai Juda la mang sur lar oroi al akinalang, pa a tarai Grik la tai sur ta tastasim.
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 Ika mila, mila warawai ka o e Karisito, esaning di sai ahati saot na rakai kutus. A warawai ne, a tarai Juda la ngeti, pa tetek la, i arlar ana hat ning la punga tar onoi, pa i arlar ka ana longlong a warwara tetek a tarai ning bel a tarai Juda.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 Ika, e Karisito a rakrakai ane God, pa a tastasim ane God, tetek a tarai ning e God i kabah pas la. A tarai ning, tagun a tarai Juda pa miting na tarai Grik.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 A tastasim ane God ning a tarai la nuki mang a longlong a tastasim ka, i itna kol tana a tastasim anuna tarai. A rakrakai ane God ning a tarai la nuki mang bel i rakrakai, i rakrakai kol tana a rakrakai ana tarai.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Na tastasik, mulor nuk pasi mang mulo esi na ngas a tarai ning nating e God i kabah pas mulo. Belsur a galis omulo na tena tastasim namatana a tarai. Belsur a galis omulo, mulo tong akes a rakrakai sur mulor nigon a tarai. Pa bel otleng a galis omulo miting na mangis a tarai ning la leklek namatana a tarai.
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 Ika e God i aslang pas a tarai ning la longlong namatana tarai, sur ir ame na tena tastasim. Pa e God i aslang pasi otleng a tarai ning bel la rakrakai namatana tarai, sur ir ame la ning la rakrakai.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 E God i aslang pas a tarai, ning a tarai mite na rakrakan hanua la anatarna pas la, pa la nget la, pa la nuki mang la utna oros ka, sur asaning i itna tetek a tarai mite na rakrakan hanua ir utna oros kama.
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 I toli larning sur gong tik i iaunani namatana e God.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 E God ot ka tol tar a ngas sur mulor laun taum o e Karisito Iesu, pa i saran tari sur i a kamkama anundala na tastasim ta e God. O e Karisito, e God i atong dala mang dala tostos namatana, pa dala totoh namatana. Pa ana titol ane Karisito, e God i lou alangolango pas dala kusun anundala na toltol laulau.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 I maining dalar toli larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mang, “Esining i mang sur ir iaunani, ir iaunan asaning a Leklek ka tol tari.” Jer 9:24
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.