1 Coríntios 15
Label NT (LBB_WBT) vs VC
1 Na tastasik, a mang sur ar atai ulak mulo ana Wakak a Warwara, ning nating ia ka warawai tar ono tetek mulo, pa mulo ka kibas pasi, pa mulo ka tur rakrakai onoi.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Ning mulo tong akes a warwara ning ia ka warawai tar onoi tetek mulo, e God ir alaun pas mulo ana Wakak a Warwara ne. Ning bel, mulo tortorot oros ka.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Anasa a warwara ning ia ka kibas pasi, ia ka saran tari tamulo pa i itna kol. I manglarne: E Karisito i mat sur anundala na toltol laulau, larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Di akas tari ting na kulam a minat, pa natol a pukakiar lamur e God i akamtur ulak pasi kusun a minat, larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Pa i hanot tetek e Pita, pa lamur tetek ning a bonot pa pisir naur a aposel.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Lamur i hanot tetek na tastasindala ana tortorot. A wawasinla i arlar ana dilima na mar pa i punga, ning la kes taum ana pukakiar ning. Pa galis kol on la, la kaning ot la laun, ika, dingla la ka mat.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Pa lamur i hanot tetek e Jems, pa lamur tetek na aposel rop.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Pa lamur tanla, i hanot tetek iau otleng, ning a arlar ana kaklik ning e tana i agon kapit tari, ning anuna kalang belot i sot.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Anasa iau, a natarna kol tana aposella rop, pa bel a wakak sur dir atong iau a aposel, anasa a sira alaulau a tarai a lotu ane God.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Ika, e God i saran tar a lalaun ne a laun onoi, anasa ana nuna marmaris. Pa bel i arop oros tari ka anuna marmaris hok. A titol rakrakai kol tanla rop. Ika, belsur iau ot a titol, a marmaris ane God, ning i kes taum hok, i ning i titol.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Ning a warawai, o na aposel otleng la warawai, mila rop mila warawai ana warwara ne o e Karisito, pa mulo ka tortorot ono.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Ning di warawai o e Karisito ning e God i akamtur ulak pasi kusun a minat, sur asa ning dingla na tarai kaning arpotor tamulo la atongi mang bel al kamkamtur ulak kusun a minat?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ngandek ning bel ta kamkamtur ulak kusun a minat, e God bel ir akamtur ulak pasi otleng e Karisito kusun a minat.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Ngandek ning e God bel ir akamtur ulak pas e Karisito kusun a minat, anumila na warawai ir utna oros ka, pa anumulo a tortorot otleng ir utna oros ka.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Pa ngandek ning bel al kamkamtur ulak kusun a minat, dir oroi i mang mila asasongo o e God, anasa mila warwara talapor o e God mang i akamtur ulak pas e Karisito kusun a minat. Ika, ning bel al kamkamtur ulak kusun a minat, e God bel ir akamtur ulak pas e Karisito kusun a minat.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Ngandek ning e God bel ir akamtur ulak pas na minat, larka otleng ning bel ir akamtur ulak pas e Karisito kusun a minat.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Ngandek ning e God bel i akamtur ulak pas e Karisito kusun a minat, anumulo a tortorot i utna oros ka, pa kaning ot mulo kes ana numulo na toltol laulau.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Pa na tena tortorot otleng o e Karisito ning la ka mat, la mat tikin.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Ning dala harnanai ana tortorot o e Karisito sur a ututnala ning ir toli ana lalaun ka te lapiu, dalar pot na marmaris kol tana tarai rop.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Ika i momol, e God ka akamtur ulak e Karisito kusun a minat. I a ningnigo na barsan ning i kamtur ulak kusun a minat, pa i asangani mang lamur a minatla otleng lar kamtur ulak.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 A minat i hanot anasa ana takai ka barsan, e Adam. Larka otleng ning a kamkamtur ulak kusun a minat i hanot anasa ana takai ka barsan, e Karisito.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Anasa a tarai rop o e Adam lar mat, larka otleng ning a tarai rop o e Karisito lar tong akes a lalaun.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Ika a tinan ana kamkamtur ulak i manglarne: E Karisito a ningnigo na barsan ning i kamtur ulak kusun a minat, pa lamur ning ir hanot ulak, la ning anuna, la otleng.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Lamur, a ararop a rakrakan hanua ir hanot, ning e Karisito ir kamar sen na laulau a ingun rop larne, la ning na ningnigo, la ning la tong akes a warkurai pa la ning la tong akes a rakrakai. Pa ir saran tar a matanitu tetek e God e Tamana.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Anasa e Karisito ir kes na king tuk ning ir tol sot pas anuna hiruala rop sur lar kes nahaina.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 A ararop a hirua ning ir kamari, a minat.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Anasa di ka tumus tari ting na Buk Tabu larne, “E God ka sua tar a ututnala rop nahaina.” Buk Song 8:6 Ika, ning a Buk Tabu i atongi mang “a ututnala rop”, i talapor mang bel i warwara o e God, anasa e God bel i kes nahai e Karisito. E God ot ka suah tar a ututnala rop nahai e Karisito.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Ning a ututnala rop ka kes nahai e Karisito a Nat e God, e Karisito otleng ir suah tari ot nahai e God e Tamana, esaning i suah tar a ututnala rop nahai e Karisito. E Karisito ir toli larning sur e God ir ningnigo ana ututnala rop.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Ngandek ning bel ta kamkamtur ulak kusun a minat, la ning di baptais la sur na minat, asaning lar toli? Ngandek ning i momol mang na minat bel lar kamtur ulak kusun a minat, sur asa ning di baptais a taraila sur na minat?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Mila otleng, ning bel ta kamkamtur ulak kusun a minat, sur asa ning mila tol a titol ning mila barat a mamahatla ono, ting na pukakiarla rop?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Na tastasik, ana pukakiarla rop a barat a mamahatla pa a kilangi mang ia ka mat. A warwara ne i momol arlar larning anuka gasgas sur mulo i momol. A gas o mulo anasa dala kes taum o e Karisito Iesu anundala a Leklek.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Ngandek ning a harum taum ana rokoio na tarai te e Epeses sur ar tol sot pas a nuknukik ka, i nangan mangmangasa iau? Ning na minat bel lar kamtur ulak kusun a minat, dalar mur a warwara anunla ning la sira atongi larne,
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Gong di ben rongon mulo, anasa “A keskes taum ana laulau a tarai, ir alaulau a wakak a ginin tik.”
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Mulor mata, mulor mur a tostos a toltol, pa mulor manah kusun na toltol laulau. Anasa dingla na tarai o mulo bel la tasman e God. A atongi larne sur mulor meme.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Sakana tik ir kabah mang, “Di akamtur ulak pas na minat mangmangasa? Esi na ngas a palaonla ning lar kamtur ulak ono?”
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 U a longlong! Ning u oman a pata rakai, ning bel ir mat pas, bel ir laun.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Pa ning u oman a pata wit o ta pata rakai masik otleng, bel ur oman a rakaina, ur oman ot a patna.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Ning ir gomo, ir hanot ot a ngas a rakai arlar ana nuknuk e God. Taktakai a ngas a pata rakai ir gomo ot a rakaina ot.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 A palaon a ututnala rop ning la laun, bel la arlar. A taraila a palaonla ot, pa na inagoi a palaonla i maskana, pa a palaona manila i maskana, pa a palaona sisla otleng i maskana ot.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 A ututnala saot na bakut, na palaonla ot, pa a ututnala mite lapiu, na palaonla otleng. A matatar ana ututnala saot na bakut i maskana ot, pa a matatar ana ututnala mite lapiu i maskana otleng.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 A kamis a matatarna ot, pa a kalang a matatarna i maskana ot, pa a matatar ana nangnangla i maskana ot, pa a matatar ana nangnangla taktakai i maskana otleng.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 I larka otleng ning ana kamkamtur ulak anuna minatla. A palaonla ning di por la onoi ir marase ka, ika ning ir kamtur ulak, bel ir marase ma.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 A palaona minat ning di pori bel i tatatai wakak, ika ning ir kamtur ulak ir kamtur ana tnan matatar. Ning di pori bel i rakrakai, ika ning ir kamtur ulak ir kamtur taum ana rakrakai.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 A palaona ning di pori ono, i mitet lapiu, ika ning ir kamtur ulak, ir kamtur taum ana palaona ning a ingun, misaot na langit. I momol mang takai a palaondala mite lapiu, pa takai a palaondala otleng ning a ingun.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 I maining di ka tumus tari ting na Buk Tabu larne, “A ningnigo na barsan, e Adam, e God i saran tar a lalaun teteki.” Stat 2:7 Ika a ararop a Adam, i a Ingun ning i tabar a tarai ana lalaun.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 A palaondala ning a ingun bel i hanot nigo. A palaondala ning mite lapiu i hanot nigo, pa lamur a palaondala ning a ingun.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 A ningnigo na barsan, e Adam, i mite lapiu, pa e God i toli ana piu. A munaur a barsan, e Karisito, i misaot na langit.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 A taraila ning mite lapiu la arlar ana barsan ning e God i toli ana piu. Pa la ning misaot na langit, la arlar ana barsan misaot na langit.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Dala kibas a manar a barsan ning e God i toli ana piu, pa lar otleng ning, dalar kibas a manar a barsan misaot na langit.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Na tastasik, a atongi tamulo mang, a palaondala mite lapiu bel ir kas ting na matanitu ane God. A palaondala ning i sira marase ka, bel ir kas ting na matanitu ane God, ning bel ir marase.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Mulo longor, ar atai mulo ana utna na pidik larne: Bel dala rop dalar mat, ika e God ir lingir pas dala rop.
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 Ning a ararop a tawuru ir tangis, e God ir lingir kapit pas dala ana pilkut ka. Anasa a tawuru ir tangis, e God ir akamtur ulak na minat pa bel lar mat, pa ir lingir pas dala.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Anasa a palaondala mite lapiu ning i sira marase ka, ir talingir sur a palaondala ning bel ir marase. A palaondala mite lapiu ning i sira mat ka, ir talingir sur a palaondala ning bel ir mat.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Pa ning a palaondala ning i sira marase ka, ir talingir sur a palaondala ning bel ir marase, pa a palaondala ning i sira mat ka ir talingir sur a palaondala ning bel ir mat, a tumtumus ting na Buk Tabu ir sot maleng, larne, “E God ka tol sot pas a minat, pa i kamar rop seni.” Ais 25:8
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 — ausente —
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 A toltol laulau, i a tikio anuna minat, pa a toltol laulau i kibas pas a rakrakaina miting na Warkuraila ane Moses.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Ika, dalar atong wakak tetek e God, anasa i tabar dala ana rakrakai sur dalar tol sot pas a toltol laulau pa minat, ana titol ning e Iesu Karisito anundala a Leklek ka tol tari.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 I maining na tastasik, mulor tur rakrakai, pa gong i gulgule anumulo a tortorot ana kamkamtur ulak kusun a minat. Mulor saran rop tar anumulo a lalaun sur a titol anuna Leklek, anasa mulo tasmani mang a titolla rop mulo toli ana rakrakai ana Leklek belsur a utna oros ka.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.