1 Coríntios 15

Label NT (LBB_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na tastasik, a mang sur ar atai ulak mulo ana Wakak a Warwara, ning nating ia ka warawai tar ono tetek mulo, pa mulo ka kibas pasi, pa mulo ka tur rakrakai onoi.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Ning mulo tong akes a warwara ning ia ka warawai tar onoi tetek mulo, e God ir alaun pas mulo ana Wakak a Warwara ne. Ning bel, mulo tortorot oros ka.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Anasa a warwara ning ia ka kibas pasi, ia ka saran tari tamulo pa i itna kol. I manglarne: E Karisito i mat sur anundala na toltol laulau, larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Di akas tari ting na kulam a minat, pa natol a pukakiar lamur e God i akamtur ulak pasi kusun a minat, larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Pa i hanot tetek e Pita, pa lamur tetek ning a bonot pa pisir naur a aposel.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Lamur i hanot tetek na tastasindala ana tortorot. A wawasinla i arlar ana dilima na mar pa i punga, ning la kes taum ana pukakiar ning. Pa galis kol on la, la kaning ot la laun, ika, dingla la ka mat.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Pa lamur i hanot tetek e Jems, pa lamur tetek na aposel rop.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Pa lamur tanla, i hanot tetek iau otleng, ning a arlar ana kaklik ning e tana i agon kapit tari, ning anuna kalang belot i sot.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Anasa iau, a natarna kol tana aposella rop, pa bel a wakak sur dir atong iau a aposel, anasa a sira alaulau a tarai a lotu ane God.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Ika, e God i saran tar a lalaun ne a laun onoi, anasa ana nuna marmaris. Pa bel i arop oros tari ka anuna marmaris hok. A titol rakrakai kol tanla rop. Ika, belsur iau ot a titol, a marmaris ane God, ning i kes taum hok, i ning i titol.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Ning a warawai, o na aposel otleng la warawai, mila rop mila warawai ana warwara ne o e Karisito, pa mulo ka tortorot ono.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Ning di warawai o e Karisito ning e God i akamtur ulak pasi kusun a minat, sur asa ning dingla na tarai kaning arpotor tamulo la atongi mang bel al kamkamtur ulak kusun a minat?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ngandek ning bel ta kamkamtur ulak kusun a minat, e God bel ir akamtur ulak pasi otleng e Karisito kusun a minat.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Ngandek ning e God bel ir akamtur ulak pas e Karisito kusun a minat, anumila na warawai ir utna oros ka, pa anumulo a tortorot otleng ir utna oros ka.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Pa ngandek ning bel al kamkamtur ulak kusun a minat, dir oroi i mang mila asasongo o e God, anasa mila warwara talapor o e God mang i akamtur ulak pas e Karisito kusun a minat. Ika, ning bel al kamkamtur ulak kusun a minat, e God bel ir akamtur ulak pas e Karisito kusun a minat.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Ngandek ning e God bel ir akamtur ulak pas na minat, larka otleng ning bel ir akamtur ulak pas e Karisito kusun a minat.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Ngandek ning e God bel i akamtur ulak pas e Karisito kusun a minat, anumulo a tortorot i utna oros ka, pa kaning ot mulo kes ana numulo na toltol laulau.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Pa na tena tortorot otleng o e Karisito ning la ka mat, la mat tikin.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Ning dala harnanai ana tortorot o e Karisito sur a ututnala ning ir toli ana lalaun ka te lapiu, dalar pot na marmaris kol tana tarai rop.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Ika i momol, e God ka akamtur ulak e Karisito kusun a minat. I a ningnigo na barsan ning i kamtur ulak kusun a minat, pa i asangani mang lamur a minatla otleng lar kamtur ulak.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 A minat i hanot anasa ana takai ka barsan, e Adam. Larka otleng ning a kamkamtur ulak kusun a minat i hanot anasa ana takai ka barsan, e Karisito.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Anasa a tarai rop o e Adam lar mat, larka otleng ning a tarai rop o e Karisito lar tong akes a lalaun.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Ika a tinan ana kamkamtur ulak i manglarne: E Karisito a ningnigo na barsan ning i kamtur ulak kusun a minat, pa lamur ning ir hanot ulak, la ning anuna, la otleng.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Lamur, a ararop a rakrakan hanua ir hanot, ning e Karisito ir kamar sen na laulau a ingun rop larne, la ning na ningnigo, la ning la tong akes a warkurai pa la ning la tong akes a rakrakai. Pa ir saran tar a matanitu tetek e God e Tamana.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Anasa e Karisito ir kes na king tuk ning ir tol sot pas anuna hiruala rop sur lar kes nahaina.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 A ararop a hirua ning ir kamari, a minat.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Anasa di ka tumus tari ting na Buk Tabu larne, “E God ka sua tar a ututnala rop nahaina.” Buk Song 8:6 Ika, ning a Buk Tabu i atongi mang “a ututnala rop”, i talapor mang bel i warwara o e God, anasa e God bel i kes nahai e Karisito. E God ot ka suah tar a ututnala rop nahai e Karisito.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Ning a ututnala rop ka kes nahai e Karisito a Nat e God, e Karisito otleng ir suah tari ot nahai e God e Tamana, esaning i suah tar a ututnala rop nahai e Karisito. E Karisito ir toli larning sur e God ir ningnigo ana ututnala rop.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Ngandek ning bel ta kamkamtur ulak kusun a minat, la ning di baptais la sur na minat, asaning lar toli? Ngandek ning i momol mang na minat bel lar kamtur ulak kusun a minat, sur asa ning di baptais a taraila sur na minat?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Mila otleng, ning bel ta kamkamtur ulak kusun a minat, sur asa ning mila tol a titol ning mila barat a mamahatla ono, ting na pukakiarla rop?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Na tastasik, ana pukakiarla rop a barat a mamahatla pa a kilangi mang ia ka mat. A warwara ne i momol arlar larning anuka gasgas sur mulo i momol. A gas o mulo anasa dala kes taum o e Karisito Iesu anundala a Leklek.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Ngandek ning a harum taum ana rokoio na tarai te e Epeses sur ar tol sot pas a nuknukik ka, i nangan mangmangasa iau? Ning na minat bel lar kamtur ulak kusun a minat, dalar mur a warwara anunla ning la sira atongi larne,
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Gong di ben rongon mulo, anasa “A keskes taum ana laulau a tarai, ir alaulau a wakak a ginin tik.”
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Mulor mata, mulor mur a tostos a toltol, pa mulor manah kusun na toltol laulau. Anasa dingla na tarai o mulo bel la tasman e God. A atongi larne sur mulor meme.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Sakana tik ir kabah mang, “Di akamtur ulak pas na minat mangmangasa? Esi na ngas a palaonla ning lar kamtur ulak ono?”
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 U a longlong! Ning u oman a pata rakai, ning bel ir mat pas, bel ir laun.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Pa ning u oman a pata wit o ta pata rakai masik otleng, bel ur oman a rakaina, ur oman ot a patna.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Ning ir gomo, ir hanot ot a ngas a rakai arlar ana nuknuk e God. Taktakai a ngas a pata rakai ir gomo ot a rakaina ot.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 A palaon a ututnala rop ning la laun, bel la arlar. A taraila a palaonla ot, pa na inagoi a palaonla i maskana, pa a palaona manila i maskana, pa a palaona sisla otleng i maskana ot.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 A ututnala saot na bakut, na palaonla ot, pa a ututnala mite lapiu, na palaonla otleng. A matatar ana ututnala saot na bakut i maskana ot, pa a matatar ana ututnala mite lapiu i maskana otleng.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 A kamis a matatarna ot, pa a kalang a matatarna i maskana ot, pa a matatar ana nangnangla i maskana ot, pa a matatar ana nangnangla taktakai i maskana otleng.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 I larka otleng ning ana kamkamtur ulak anuna minatla. A palaonla ning di por la onoi ir marase ka, ika ning ir kamtur ulak, bel ir marase ma.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 A palaona minat ning di pori bel i tatatai wakak, ika ning ir kamtur ulak ir kamtur ana tnan matatar. Ning di pori bel i rakrakai, ika ning ir kamtur ulak ir kamtur taum ana rakrakai.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 A palaona ning di pori ono, i mitet lapiu, ika ning ir kamtur ulak, ir kamtur taum ana palaona ning a ingun, misaot na langit. I momol mang takai a palaondala mite lapiu, pa takai a palaondala otleng ning a ingun.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 I maining di ka tumus tari ting na Buk Tabu larne, “A ningnigo na barsan, e Adam, e God i saran tar a lalaun teteki.” Stat 2:7 Ika a ararop a Adam, i a Ingun ning i tabar a tarai ana lalaun.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 A palaondala ning a ingun bel i hanot nigo. A palaondala ning mite lapiu i hanot nigo, pa lamur a palaondala ning a ingun.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 A ningnigo na barsan, e Adam, i mite lapiu, pa e God i toli ana piu. A munaur a barsan, e Karisito, i misaot na langit.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 A taraila ning mite lapiu la arlar ana barsan ning e God i toli ana piu. Pa la ning misaot na langit, la arlar ana barsan misaot na langit.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Dala kibas a manar a barsan ning e God i toli ana piu, pa lar otleng ning, dalar kibas a manar a barsan misaot na langit.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Na tastasik, a atongi tamulo mang, a palaondala mite lapiu bel ir kas ting na matanitu ane God. A palaondala ning i sira marase ka, bel ir kas ting na matanitu ane God, ning bel ir marase.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Mulo longor, ar atai mulo ana utna na pidik larne: Bel dala rop dalar mat, ika e God ir lingir pas dala rop.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Ning a ararop a tawuru ir tangis, e God ir lingir kapit pas dala ana pilkut ka. Anasa a tawuru ir tangis, e God ir akamtur ulak na minat pa bel lar mat, pa ir lingir pas dala.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Anasa a palaondala mite lapiu ning i sira marase ka, ir talingir sur a palaondala ning bel ir marase. A palaondala mite lapiu ning i sira mat ka, ir talingir sur a palaondala ning bel ir mat.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Pa ning a palaondala ning i sira marase ka, ir talingir sur a palaondala ning bel ir marase, pa a palaondala ning i sira mat ka ir talingir sur a palaondala ning bel ir mat, a tumtumus ting na Buk Tabu ir sot maleng, larne, “E God ka tol sot pas a minat, pa i kamar rop seni.” Ais 25:8
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 — ausente —
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 A toltol laulau, i a tikio anuna minat, pa a toltol laulau i kibas pas a rakrakaina miting na Warkuraila ane Moses.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Ika, dalar atong wakak tetek e God, anasa i tabar dala ana rakrakai sur dalar tol sot pas a toltol laulau pa minat, ana titol ning e Iesu Karisito anundala a Leklek ka tol tari.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 I maining na tastasik, mulor tur rakrakai, pa gong i gulgule anumulo a tortorot ana kamkamtur ulak kusun a minat. Mulor saran rop tar anumulo a lalaun sur a titol anuna Leklek, anasa mulo tasmani mang a titolla rop mulo toli ana rakrakai ana Leklek belsur a utna oros ka.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.