1 Coríntios 15

Label NT (LBB_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na tastasik, a mang sur ar atai ulak mulo ana Wakak a Warwara, ning nating ia ka warawai tar ono tetek mulo, pa mulo ka kibas pasi, pa mulo ka tur rakrakai onoi.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Ning mulo tong akes a warwara ning ia ka warawai tar onoi tetek mulo, e God ir alaun pas mulo ana Wakak a Warwara ne. Ning bel, mulo tortorot oros ka.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Anasa a warwara ning ia ka kibas pasi, ia ka saran tari tamulo pa i itna kol. I manglarne: E Karisito i mat sur anundala na toltol laulau, larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Di akas tari ting na kulam a minat, pa natol a pukakiar lamur e God i akamtur ulak pasi kusun a minat, larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu.
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Pa i hanot tetek e Pita, pa lamur tetek ning a bonot pa pisir naur a aposel.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Lamur i hanot tetek na tastasindala ana tortorot. A wawasinla i arlar ana dilima na mar pa i punga, ning la kes taum ana pukakiar ning. Pa galis kol on la, la kaning ot la laun, ika, dingla la ka mat.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Pa lamur i hanot tetek e Jems, pa lamur tetek na aposel rop.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Pa lamur tanla, i hanot tetek iau otleng, ning a arlar ana kaklik ning e tana i agon kapit tari, ning anuna kalang belot i sot.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Anasa iau, a natarna kol tana aposella rop, pa bel a wakak sur dir atong iau a aposel, anasa a sira alaulau a tarai a lotu ane God.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Ika, e God i saran tar a lalaun ne a laun onoi, anasa ana nuna marmaris. Pa bel i arop oros tari ka anuna marmaris hok. A titol rakrakai kol tanla rop. Ika, belsur iau ot a titol, a marmaris ane God, ning i kes taum hok, i ning i titol.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Ning a warawai, o na aposel otleng la warawai, mila rop mila warawai ana warwara ne o e Karisito, pa mulo ka tortorot ono.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Ning di warawai o e Karisito ning e God i akamtur ulak pasi kusun a minat, sur asa ning dingla na tarai kaning arpotor tamulo la atongi mang bel al kamkamtur ulak kusun a minat?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ngandek ning bel ta kamkamtur ulak kusun a minat, e God bel ir akamtur ulak pasi otleng e Karisito kusun a minat.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Ngandek ning e God bel ir akamtur ulak pas e Karisito kusun a minat, anumila na warawai ir utna oros ka, pa anumulo a tortorot otleng ir utna oros ka.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Pa ngandek ning bel al kamkamtur ulak kusun a minat, dir oroi i mang mila asasongo o e God, anasa mila warwara talapor o e God mang i akamtur ulak pas e Karisito kusun a minat. Ika, ning bel al kamkamtur ulak kusun a minat, e God bel ir akamtur ulak pas e Karisito kusun a minat.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Ngandek ning e God bel ir akamtur ulak pas na minat, larka otleng ning bel ir akamtur ulak pas e Karisito kusun a minat.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Ngandek ning e God bel i akamtur ulak pas e Karisito kusun a minat, anumulo a tortorot i utna oros ka, pa kaning ot mulo kes ana numulo na toltol laulau.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Pa na tena tortorot otleng o e Karisito ning la ka mat, la mat tikin.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ning dala harnanai ana tortorot o e Karisito sur a ututnala ning ir toli ana lalaun ka te lapiu, dalar pot na marmaris kol tana tarai rop.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Ika i momol, e God ka akamtur ulak e Karisito kusun a minat. I a ningnigo na barsan ning i kamtur ulak kusun a minat, pa i asangani mang lamur a minatla otleng lar kamtur ulak.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 A minat i hanot anasa ana takai ka barsan, e Adam. Larka otleng ning a kamkamtur ulak kusun a minat i hanot anasa ana takai ka barsan, e Karisito.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Anasa a tarai rop o e Adam lar mat, larka otleng ning a tarai rop o e Karisito lar tong akes a lalaun.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Ika a tinan ana kamkamtur ulak i manglarne: E Karisito a ningnigo na barsan ning i kamtur ulak kusun a minat, pa lamur ning ir hanot ulak, la ning anuna, la otleng.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Lamur, a ararop a rakrakan hanua ir hanot, ning e Karisito ir kamar sen na laulau a ingun rop larne, la ning na ningnigo, la ning la tong akes a warkurai pa la ning la tong akes a rakrakai. Pa ir saran tar a matanitu tetek e God e Tamana.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Anasa e Karisito ir kes na king tuk ning ir tol sot pas anuna hiruala rop sur lar kes nahaina.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 A ararop a hirua ning ir kamari, a minat.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Anasa di ka tumus tari ting na Buk Tabu larne, “E God ka sua tar a ututnala rop nahaina.” Buk Song 8:6 Ika, ning a Buk Tabu i atongi mang “a ututnala rop”, i talapor mang bel i warwara o e God, anasa e God bel i kes nahai e Karisito. E God ot ka suah tar a ututnala rop nahai e Karisito.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Ning a ututnala rop ka kes nahai e Karisito a Nat e God, e Karisito otleng ir suah tari ot nahai e God e Tamana, esaning i suah tar a ututnala rop nahai e Karisito. E Karisito ir toli larning sur e God ir ningnigo ana ututnala rop.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Ngandek ning bel ta kamkamtur ulak kusun a minat, la ning di baptais la sur na minat, asaning lar toli? Ngandek ning i momol mang na minat bel lar kamtur ulak kusun a minat, sur asa ning di baptais a taraila sur na minat?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Mila otleng, ning bel ta kamkamtur ulak kusun a minat, sur asa ning mila tol a titol ning mila barat a mamahatla ono, ting na pukakiarla rop?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Na tastasik, ana pukakiarla rop a barat a mamahatla pa a kilangi mang ia ka mat. A warwara ne i momol arlar larning anuka gasgas sur mulo i momol. A gas o mulo anasa dala kes taum o e Karisito Iesu anundala a Leklek.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Ngandek ning a harum taum ana rokoio na tarai te e Epeses sur ar tol sot pas a nuknukik ka, i nangan mangmangasa iau? Ning na minat bel lar kamtur ulak kusun a minat, dalar mur a warwara anunla ning la sira atongi larne,
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Gong di ben rongon mulo, anasa “A keskes taum ana laulau a tarai, ir alaulau a wakak a ginin tik.”
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Mulor mata, mulor mur a tostos a toltol, pa mulor manah kusun na toltol laulau. Anasa dingla na tarai o mulo bel la tasman e God. A atongi larne sur mulor meme.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Sakana tik ir kabah mang, “Di akamtur ulak pas na minat mangmangasa? Esi na ngas a palaonla ning lar kamtur ulak ono?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 U a longlong! Ning u oman a pata rakai, ning bel ir mat pas, bel ir laun.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Pa ning u oman a pata wit o ta pata rakai masik otleng, bel ur oman a rakaina, ur oman ot a patna.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Ning ir gomo, ir hanot ot a ngas a rakai arlar ana nuknuk e God. Taktakai a ngas a pata rakai ir gomo ot a rakaina ot.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 A palaon a ututnala rop ning la laun, bel la arlar. A taraila a palaonla ot, pa na inagoi a palaonla i maskana, pa a palaona manila i maskana, pa a palaona sisla otleng i maskana ot.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 A ututnala saot na bakut, na palaonla ot, pa a ututnala mite lapiu, na palaonla otleng. A matatar ana ututnala saot na bakut i maskana ot, pa a matatar ana ututnala mite lapiu i maskana otleng.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 A kamis a matatarna ot, pa a kalang a matatarna i maskana ot, pa a matatar ana nangnangla i maskana ot, pa a matatar ana nangnangla taktakai i maskana otleng.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 I larka otleng ning ana kamkamtur ulak anuna minatla. A palaonla ning di por la onoi ir marase ka, ika ning ir kamtur ulak, bel ir marase ma.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 A palaona minat ning di pori bel i tatatai wakak, ika ning ir kamtur ulak ir kamtur ana tnan matatar. Ning di pori bel i rakrakai, ika ning ir kamtur ulak ir kamtur taum ana rakrakai.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 A palaona ning di pori ono, i mitet lapiu, ika ning ir kamtur ulak, ir kamtur taum ana palaona ning a ingun, misaot na langit. I momol mang takai a palaondala mite lapiu, pa takai a palaondala otleng ning a ingun.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 I maining di ka tumus tari ting na Buk Tabu larne, “A ningnigo na barsan, e Adam, e God i saran tar a lalaun teteki.” Stat 2:7 Ika a ararop a Adam, i a Ingun ning i tabar a tarai ana lalaun.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 A palaondala ning a ingun bel i hanot nigo. A palaondala ning mite lapiu i hanot nigo, pa lamur a palaondala ning a ingun.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 A ningnigo na barsan, e Adam, i mite lapiu, pa e God i toli ana piu. A munaur a barsan, e Karisito, i misaot na langit.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 A taraila ning mite lapiu la arlar ana barsan ning e God i toli ana piu. Pa la ning misaot na langit, la arlar ana barsan misaot na langit.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Dala kibas a manar a barsan ning e God i toli ana piu, pa lar otleng ning, dalar kibas a manar a barsan misaot na langit.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Na tastasik, a atongi tamulo mang, a palaondala mite lapiu bel ir kas ting na matanitu ane God. A palaondala ning i sira marase ka, bel ir kas ting na matanitu ane God, ning bel ir marase.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Mulo longor, ar atai mulo ana utna na pidik larne: Bel dala rop dalar mat, ika e God ir lingir pas dala rop.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 Ning a ararop a tawuru ir tangis, e God ir lingir kapit pas dala ana pilkut ka. Anasa a tawuru ir tangis, e God ir akamtur ulak na minat pa bel lar mat, pa ir lingir pas dala.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Anasa a palaondala mite lapiu ning i sira marase ka, ir talingir sur a palaondala ning bel ir marase. A palaondala mite lapiu ning i sira mat ka, ir talingir sur a palaondala ning bel ir mat.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Pa ning a palaondala ning i sira marase ka, ir talingir sur a palaondala ning bel ir marase, pa a palaondala ning i sira mat ka ir talingir sur a palaondala ning bel ir mat, a tumtumus ting na Buk Tabu ir sot maleng, larne, “E God ka tol sot pas a minat, pa i kamar rop seni.” Ais 25:8
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 — ausente —
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 A toltol laulau, i a tikio anuna minat, pa a toltol laulau i kibas pas a rakrakaina miting na Warkuraila ane Moses.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Ika, dalar atong wakak tetek e God, anasa i tabar dala ana rakrakai sur dalar tol sot pas a toltol laulau pa minat, ana titol ning e Iesu Karisito anundala a Leklek ka tol tari.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 I maining na tastasik, mulor tur rakrakai, pa gong i gulgule anumulo a tortorot ana kamkamtur ulak kusun a minat. Mulor saran rop tar anumulo a lalaun sur a titol anuna Leklek, anasa mulo tasmani mang a titolla rop mulo toli ana rakrakai ana Leklek belsur a utna oros ka.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.