Tito 2
Label Buk Baibel (LBB) vs NVT
1 Ika u, ur asaer la ana ututnala ning i mur wakak a tostos a asaer.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Ur asaer a barsanla ning di agon nigon la tam, sur lar tai alar wakak anunla na toltol, lar kibas a ngas a lalaun ning a tarai lar hanrawai la ono, lar warkurai tostos anunla lalaun, lar momol ana nunla na tortorot, anunla a marmaris pa anunla na tuntunur rakrakai ning la pastek a mamahat.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Larne, ur asaer a gurarala ning di agon nigon la tam, sur lar lasan ana ngas a hanrawai ana nunla a lalaun, gong la anan laulau tik, gong la na tena gang, lar asaer a tarai ana utna ning i wakak.
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 Lar toli larne, sur lar asaer a gurarala ning di agon murmur la tanla, sur lar mang sur anunla na barsan pa na natnatunla,
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 lar warkurai tostos anunla a lalaun, lar mur a totoh a toltol, lar lasan ana toltol wowou ting na nunla na taman, lar lasan ana marmaris, pa lar anatarna pas la tetek anunla na barsanla, sur gong tik i atong laulau a warwara ane God.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Larne, ur wunan a barmanla, sur lar warkurai tostos anunla a lalaun.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Ana ututnala rop ning u sira toli, ur tol a wakak a titol na matanla, sur a wakak a manar tetek la sur lar muri. Ning ur asaer la, ur titol ana momolna, pa hanrawai ana warwara ane God.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Ur atong a tostos a warwara ning bel tik ir lingir sot pas u ono, sur a hiruala lar meme, anasa bel ta laulau ning lar atong dala ono.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Ur atai na tena titol oros sur lar longor anunla na ningnigo, pa lar agasgas la ana titolla rop ning la toli, pa gong la keles warwara.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 Gong la kinau anunla na ningnigo. Lar apuasa anunla a wakak a toltol sur anunla na ningnigo lar tortorot onla, sur ir apuasa i mang a asaer oe God anundala a Tena Alaun i wakak.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Anasa a marmaris ane God, ning ir alaun a tarai rop, ka hanot puasa.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 A marmaris ne i asaer dala, sur dalar han masik kusun na toltol ning bel i sot ana nuknuk e God, pa kusun a nuknuk sur a ututnala mite na rakrakan hanua. Dalar warkurai tostos anundala a lalaun, dalar tostos, pa dalar laun murmur a nuknuk e God ana lalaun onone,
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 ning dala harnanai ana tortorot sur a pukakiar na gasgas ning ir hanot. A pukakiar ning anundala a tnan God, e Iesu Karisito, anundala a Tena Alaun ir hanot taum ana anuna matatar.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 I saran tar anuna lalaun sur dala, sur ir lou langolango dala kusun anundala na toltol laulau rop, pa ir atotoh pas dala, sur dala anuna tarai momol ot, dala a tarai ning dala mang kol sur dalar tol asaning i wakak.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Ur asaer la ana ututnala ne. Ur wunan a tarai, pa ur atong puasa anunla na rongo na matanla. Ur toli ana rakrakai ning e God ka saran tari tam. Pa gong u noren tar tik sur ir oroi purum u.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.