Tito 2

Label Buk Baibel (LBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ika u, ur asaer la ana ututnala ning i mur wakak a tostos a asaer.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Ur asaer a barsanla ning di agon nigon la tam, sur lar tai alar wakak anunla na toltol, lar kibas a ngas a lalaun ning a tarai lar hanrawai la ono, lar warkurai tostos anunla lalaun, lar momol ana nunla na tortorot, anunla a marmaris pa anunla na tuntunur rakrakai ning la pastek a mamahat.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Larne, ur asaer a gurarala ning di agon nigon la tam, sur lar lasan ana ngas a hanrawai ana nunla a lalaun, gong la anan laulau tik, gong la na tena gang, lar asaer a tarai ana utna ning i wakak.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 Lar toli larne, sur lar asaer a gurarala ning di agon murmur la tanla, sur lar mang sur anunla na barsan pa na natnatunla,
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 lar warkurai tostos anunla a lalaun, lar mur a totoh a toltol, lar lasan ana toltol wowou ting na nunla na taman, lar lasan ana marmaris, pa lar anatarna pas la tetek anunla na barsanla, sur gong tik i atong laulau a warwara ane God.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Larne, ur wunan a barmanla, sur lar warkurai tostos anunla a lalaun.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Ana ututnala rop ning u sira toli, ur tol a wakak a titol na matanla, sur a wakak a manar tetek la sur lar muri. Ning ur asaer la, ur titol ana momolna, pa hanrawai ana warwara ane God.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Ur atong a tostos a warwara ning bel tik ir lingir sot pas u ono, sur a hiruala lar meme, anasa bel ta laulau ning lar atong dala ono.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Ur atai na tena titol oros sur lar longor anunla na ningnigo, pa lar agasgas la ana titolla rop ning la toli, pa gong la keles warwara.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Gong la kinau anunla na ningnigo. Lar apuasa anunla a wakak a toltol sur anunla na ningnigo lar tortorot onla, sur ir apuasa i mang a asaer oe God anundala a Tena Alaun i wakak.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Anasa a marmaris ane God, ning ir alaun a tarai rop, ka hanot puasa.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 A marmaris ne i asaer dala, sur dalar han masik kusun na toltol ning bel i sot ana nuknuk e God, pa kusun a nuknuk sur a ututnala mite na rakrakan hanua. Dalar warkurai tostos anundala a lalaun, dalar tostos, pa dalar laun murmur a nuknuk e God ana lalaun onone,
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 ning dala harnanai ana tortorot sur a pukakiar na gasgas ning ir hanot. A pukakiar ning anundala a tnan God, e Iesu Karisito, anundala a Tena Alaun ir hanot taum ana anuna matatar.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 I saran tar anuna lalaun sur dala, sur ir lou langolango dala kusun anundala na toltol laulau rop, pa ir atotoh pas dala, sur dala anuna tarai momol ot, dala a tarai ning dala mang kol sur dalar tol asaning i wakak.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Ur asaer la ana ututnala ne. Ur wunan a tarai, pa ur atong puasa anunla na rongo na matanla. Ur toli ana rakrakai ning e God ka saran tari tam. Pa gong u noren tar tik sur ir oroi purum u.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.