Tito 1

Label Buk Baibel (LBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iau e Pol a tena titol oros ane God pa aposel ane Iesu Karisito, sur ar nangan a tortorot ana tarai ane God ning ka aslang tar la, par asaer la sur lar tasman a momolna. A momolna ning ir ben la sur lar mur a toltol ning e God i mang suri.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 A tortorot ning, pa momolna ning, i hanot miting na keskes harnanai ana tortorot sur a lalaun tikin. A lalaun tikin ning e God i lele tar onoi, ning belot i akes a rakrakan hanua. Pa e God bel i sira asongo.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Ning a pukakiar i sot i apuasa anuna lele ning mila warawai onoi. E God anundala a Tena Alaun ning i saran tar a titol na warawai tak arlar ot ana nuna arsune.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 A tumtumus tetek u Taitus, a natuklik, anasa takai ka a tortorot anundala. A marmaris pa balmolmol ta e God, a Tamandala, pa e Karisito Iesu anundala a Tena Alaun, ir kes hom.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 A han kusun u tumo na lolo Krit, sur u ma ur arop a titolla ning belot i rop, pa ur aslang pas al ningnigo ana lotu ting na hananuala rop arlar ot larning ia ka atong tari tam.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Ur aslang pas tik ning bel dir tiu tari ona ta rongo, ning i taulai ka takai a hane pa na natnatna la na tena tortorot, pa bel ta artitiu i kibas la ana ta toltol, pa bel la tabun longor tetek tik.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 A ningnigo ana lotu, i ot a tena tai alar ana titol ane God, pa i wakak ning i a ngas a barsan larne: bel dir tiu tari ona ta rongo, gong i aitna pasi, gong i sira balakut kapit, gong i a tena gang, gong i a tena harum, pa gong i mang sur al galis a mani.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Ir sira gas pas a tarai ting na nuna rumai, pa ir mang sur a wakak a toltol, ir warkurai tostos anuna lalaun, ir tena tostos, ir totoh na matana e God, pa ir tai alar a nuknukna.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Ir tong akes a momol a asaer ning di ka asaer tari ono, sur ir wunan otleng a tarai ana tostos a asaer, pa ir atong puasa a rongo anunla ning la sairas a asaer ning.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Ur aslang pas a ngas a ningnigola ne, anasa a galis a tarai na tabun longor. La awara a tarai ana ututnala oros ka pa la asongo pas la. Dingla na tarai onla, la ning la atongi mang, dir kot talilis a palaona tarai ning bel a tarai Juda.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Ur sairas anunla na warwara, anasa la sira alaulau a tortorot anuna galis a kabaitamana ana asaer ning bel i wakak sur dir asaer la ono. La sira asaer la, sur lar asongo pas ka a mani tanla.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Ning a propet miting ot na tarai Krit i atongi larne, “A tarai Krit, na tena asasongo momol, la arlar ana laulau a rokoio, la na ngoro na tarai, la tagun a hangan ka.”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 A warwara ne i momol kol. Ur warwara rakrakai tetek la ana nunla na rongo sur lar tong akes a tostos a tortorot.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Pa gong ma la mur a asaer oros anuna tarai Juda, pa warkurai anuna tarai ning la gilam ris kusun a momolna.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 A ututnala rop la totoh tetek la ning la totoh, ika tetek la ning bel la totoh pa bel la tortorot, a ututnala rop bel la totoh. A nuknukinla i laulau kol pa bel ta tostos ting na nuknukinla.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 La atongi mang la tasman e God, ika anunla a titolla ot i apuasa i mang bel la tasmani. La na laulau a tarai kol, a tabun longorla, pa bel la tolsot pas ta wakak a titol.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.