Tito 1

Label Buk Baibel (LBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iau e Pol a tena titol oros ane God pa aposel ane Iesu Karisito, sur ar nangan a tortorot ana tarai ane God ning ka aslang tar la, par asaer la sur lar tasman a momolna. A momolna ning ir ben la sur lar mur a toltol ning e God i mang suri.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 A tortorot ning, pa momolna ning, i hanot miting na keskes harnanai ana tortorot sur a lalaun tikin. A lalaun tikin ning e God i lele tar onoi, ning belot i akes a rakrakan hanua. Pa e God bel i sira asongo.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Ning a pukakiar i sot i apuasa anuna lele ning mila warawai onoi. E God anundala a Tena Alaun ning i saran tar a titol na warawai tak arlar ot ana nuna arsune.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 A tumtumus tetek u Taitus, a natuklik, anasa takai ka a tortorot anundala. A marmaris pa balmolmol ta e God, a Tamandala, pa e Karisito Iesu anundala a Tena Alaun, ir kes hom.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 A han kusun u tumo na lolo Krit, sur u ma ur arop a titolla ning belot i rop, pa ur aslang pas al ningnigo ana lotu ting na hananuala rop arlar ot larning ia ka atong tari tam.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Ur aslang pas tik ning bel dir tiu tari ona ta rongo, ning i taulai ka takai a hane pa na natnatna la na tena tortorot, pa bel ta artitiu i kibas la ana ta toltol, pa bel la tabun longor tetek tik.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 A ningnigo ana lotu, i ot a tena tai alar ana titol ane God, pa i wakak ning i a ngas a barsan larne: bel dir tiu tari ona ta rongo, gong i aitna pasi, gong i sira balakut kapit, gong i a tena gang, gong i a tena harum, pa gong i mang sur al galis a mani.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ir sira gas pas a tarai ting na nuna rumai, pa ir mang sur a wakak a toltol, ir warkurai tostos anuna lalaun, ir tena tostos, ir totoh na matana e God, pa ir tai alar a nuknukna.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Ir tong akes a momol a asaer ning di ka asaer tari ono, sur ir wunan otleng a tarai ana tostos a asaer, pa ir atong puasa a rongo anunla ning la sairas a asaer ning.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Ur aslang pas a ngas a ningnigola ne, anasa a galis a tarai na tabun longor. La awara a tarai ana ututnala oros ka pa la asongo pas la. Dingla na tarai onla, la ning la atongi mang, dir kot talilis a palaona tarai ning bel a tarai Juda.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Ur sairas anunla na warwara, anasa la sira alaulau a tortorot anuna galis a kabaitamana ana asaer ning bel i wakak sur dir asaer la ono. La sira asaer la, sur lar asongo pas ka a mani tanla.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Ning a propet miting ot na tarai Krit i atongi larne, “A tarai Krit, na tena asasongo momol, la arlar ana laulau a rokoio, la na ngoro na tarai, la tagun a hangan ka.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 A warwara ne i momol kol. Ur warwara rakrakai tetek la ana nunla na rongo sur lar tong akes a tostos a tortorot.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Pa gong ma la mur a asaer oros anuna tarai Juda, pa warkurai anuna tarai ning la gilam ris kusun a momolna.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 A ututnala rop la totoh tetek la ning la totoh, ika tetek la ning bel la totoh pa bel la tortorot, a ututnala rop bel la totoh. A nuknukinla i laulau kol pa bel ta tostos ting na nuknukinla.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 La atongi mang la tasman e God, ika anunla a titolla ot i apuasa i mang bel la tasmani. La na laulau a tarai kol, a tabun longorla, pa bel la tolsot pas ta wakak a titol.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.