Romanos 7

Label Buk Baibel (LBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A tastasikla, ar warwara tetek mulo ning mulo tasman ot a Warkuraila. Mulo tasmani mang la ka ning la laun ot la kes nahai a Warkuraila.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Manglarning ar warwara larlar ana warkurai a tinaulai: Ning ta hane i taulai, a warkurai a tinaulai i dot taum diau mana nuna barsan, ning a barsan kaning ot i laun. Ika ning anuna barsan ka mat, a hane ning i langolango kusun a warkurai a tinaulai.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 I maining, ning a hane ir taulai ulak ta barsan, pa anuna barsan kaning ot i laun, a hane ning i tol a laulauna. Ika ning anuna barsan ka mat, a hane ning i langolango kusun a warkurai a tinaulai, pa ning ir taulai ulak ta barsan bel i tol a laulauna.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Larotleng tetek mulo na tastasikla, ning e Karisito i mat, mulo otleng mulo mat taum onoi. I maining mulo otleng, mulo langolango kusun a Warkuraila, sur mulor kes kale tetek tik masik, tetek e Karisito, ning e God i akamtur ulaki kusun a minat. Pa onone, dala ka langolango, sur dalar suah a waindala sur e God.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Lanigo, ning anundala a lalaun i kes nahai a rakrakai ana turai a lalaun, a Warkuraila i akamtur otnan a laulau a nuknuk sur dalar tol a toltol laulau. Pa toltol laulau ana nundala a lalaun i wai, pa wana a minat ka.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Ika onone, dala mat kusun a Warkuraila ning nating i dot akes dala. Pa dala ka langolango kusun a rakrakai ana Warkuraila, pa dala titol tetek e God ana tona ngas, ning a Talngan Tabu i saran tari tandala. Bel i arlar ana ningnigo na ngas, ning dala mur ka a Warkuraila ning di tumus tari.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Pa asa dalar atongi? Mangasa, a Warkuraila a toltol laulau? Bel momol! Ning bel ta Warkurai, bel ar tasman lalan a toltol laulau. Larne, ning e God bel ir atong tari ana Warkuraila mang, “Gong u ram sur a utna anuna tik,” iau otleng bel ar oroi lalani mang a ram sur a utna anuna tik, i a toltol laulau.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Ika a toltol laulau i pastetek pas a ngas ana warkurai ning, sur ir suah otnan tar a urmatana ngas a nuknuk te na balak sur a ututnala anuna tik. Anasa ning bel ta warkurai, a toltol laulau bel ta rakrakaina.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Ning belot a tasman a Warkuraila ane God, a laun. Ika ning ia ka tasman a Warkuraila, a toltol laulau i laun ot ting na balak, pa a mat.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 A Warkuraila ning e God i saran tari sur ir saran a lalaun tak, i saran ka a minat tak.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 A toltol laulau i pastetek pas a ngas ana Warkuraila sur ir asongo tar iau, pa ana rakrakai ana Warkuraila, a toltol laulau i umkol iau.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 I maining dala tasmani mang a warkurai i totoh, pa na puka warwara na warkuraila rop la totoh, la tostos, pa la wakak.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Mangasa, a utna ning i wakak i umkol iau? Bel momol! A toltol laulau i umkol iau. A toltol laulau i titol taum ana wakak a warwara na warkurai, pa i saran a minat tak, sur ir talapor mang a ngas a toltol ne i laulau. Ting na Warkuraila dala oroi lalani mang a toltol laulau i laulau kol.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Dala tasmani mang a Warkuraila ane God a ututnala na ingun. Ika iau a barsan ka mite lapiu, pa toltol laulau i dot tar iau sur ar tena titol oros anunai.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Bel a talapor ana utna ning a toli. Anasa a utna ning a mang sur ar toli, bel a toli, ika a utna ning a ngeti, a toli.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Ning a tol a utna ning bel a mang sur ar toli, a malmaling mang a Warkuraila ane God i wakak.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 I maining bel ma iau ot a tol a laulau a utna ne. A toltol laulau ot ning i laun te hok i toli.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 A tasmani mang bel ta wakak a utna i laun te hok, ana turai a lalaun. Anasa a mang ot sur ar tol a wakakna, ika bel a tolsot sur ar toli.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Anasa a utna ning a toli, bel a wakakna ning a mang sur ar toli. Ika a laulauna ning bel a mang sur ar toli, a sira toli.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Ning a tol a utna ning bel a mang sur ar toli, bel ma iau a toli, a toltol laulau ot ning i laun te hok i toli.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 A oroi a ngas a rakrakai ne i titol te na lalaun anuki: Ning a mang sur ar tol a wakakna, a laulauna kanet hok.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Ana nuknukik a mang kol sur a Warkuraila ane God.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Ika, ana palaok a oroi otleng ning a ngas a rakrakai, ning bel i mur a warkurai ane God. I harum taum ana wakak a warkurai te na nuknukik, pa i dot akes iau sur a didiah palaok i kes na karabus ana toltol laulau.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Iau a pot na marmaris a barsan! Esi ir alangolango iau kusun a palaok ne, ning ir mat?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 E God ot. A atong wakak teteki anasa i sune e Iesu Karisito anundala Leklek, sur ir alangolango pas iau.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.