Romanos 7
Label Buk Baibel (LBB) vs NVI
1 A tastasikla, ar warwara tetek mulo ning mulo tasman ot a Warkuraila. Mulo tasmani mang la ka ning la laun ot la kes nahai a Warkuraila.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Manglarning ar warwara larlar ana warkurai a tinaulai: Ning ta hane i taulai, a warkurai a tinaulai i dot taum diau mana nuna barsan, ning a barsan kaning ot i laun. Ika ning anuna barsan ka mat, a hane ning i langolango kusun a warkurai a tinaulai.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 I maining, ning a hane ir taulai ulak ta barsan, pa anuna barsan kaning ot i laun, a hane ning i tol a laulauna. Ika ning anuna barsan ka mat, a hane ning i langolango kusun a warkurai a tinaulai, pa ning ir taulai ulak ta barsan bel i tol a laulauna.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Larotleng tetek mulo na tastasikla, ning e Karisito i mat, mulo otleng mulo mat taum onoi. I maining mulo otleng, mulo langolango kusun a Warkuraila, sur mulor kes kale tetek tik masik, tetek e Karisito, ning e God i akamtur ulaki kusun a minat. Pa onone, dala ka langolango, sur dalar suah a waindala sur e God.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Lanigo, ning anundala a lalaun i kes nahai a rakrakai ana turai a lalaun, a Warkuraila i akamtur otnan a laulau a nuknuk sur dalar tol a toltol laulau. Pa toltol laulau ana nundala a lalaun i wai, pa wana a minat ka.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Ika onone, dala mat kusun a Warkuraila ning nating i dot akes dala. Pa dala ka langolango kusun a rakrakai ana Warkuraila, pa dala titol tetek e God ana tona ngas, ning a Talngan Tabu i saran tari tandala. Bel i arlar ana ningnigo na ngas, ning dala mur ka a Warkuraila ning di tumus tari.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Pa asa dalar atongi? Mangasa, a Warkuraila a toltol laulau? Bel momol! Ning bel ta Warkurai, bel ar tasman lalan a toltol laulau. Larne, ning e God bel ir atong tari ana Warkuraila mang, “Gong u ram sur a utna anuna tik,” iau otleng bel ar oroi lalani mang a ram sur a utna anuna tik, i a toltol laulau.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Ika a toltol laulau i pastetek pas a ngas ana warkurai ning, sur ir suah otnan tar a urmatana ngas a nuknuk te na balak sur a ututnala anuna tik. Anasa ning bel ta warkurai, a toltol laulau bel ta rakrakaina.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Ning belot a tasman a Warkuraila ane God, a laun. Ika ning ia ka tasman a Warkuraila, a toltol laulau i laun ot ting na balak, pa a mat.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 A Warkuraila ning e God i saran tari sur ir saran a lalaun tak, i saran ka a minat tak.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 A toltol laulau i pastetek pas a ngas ana Warkuraila sur ir asongo tar iau, pa ana rakrakai ana Warkuraila, a toltol laulau i umkol iau.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 I maining dala tasmani mang a warkurai i totoh, pa na puka warwara na warkuraila rop la totoh, la tostos, pa la wakak.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Mangasa, a utna ning i wakak i umkol iau? Bel momol! A toltol laulau i umkol iau. A toltol laulau i titol taum ana wakak a warwara na warkurai, pa i saran a minat tak, sur ir talapor mang a ngas a toltol ne i laulau. Ting na Warkuraila dala oroi lalani mang a toltol laulau i laulau kol.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Dala tasmani mang a Warkuraila ane God a ututnala na ingun. Ika iau a barsan ka mite lapiu, pa toltol laulau i dot tar iau sur ar tena titol oros anunai.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Bel a talapor ana utna ning a toli. Anasa a utna ning a mang sur ar toli, bel a toli, ika a utna ning a ngeti, a toli.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Ning a tol a utna ning bel a mang sur ar toli, a malmaling mang a Warkuraila ane God i wakak.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 I maining bel ma iau ot a tol a laulau a utna ne. A toltol laulau ot ning i laun te hok i toli.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 A tasmani mang bel ta wakak a utna i laun te hok, ana turai a lalaun. Anasa a mang ot sur ar tol a wakakna, ika bel a tolsot sur ar toli.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Anasa a utna ning a toli, bel a wakakna ning a mang sur ar toli. Ika a laulauna ning bel a mang sur ar toli, a sira toli.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Ning a tol a utna ning bel a mang sur ar toli, bel ma iau a toli, a toltol laulau ot ning i laun te hok i toli.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 A oroi a ngas a rakrakai ne i titol te na lalaun anuki: Ning a mang sur ar tol a wakakna, a laulauna kanet hok.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Ana nuknukik a mang kol sur a Warkuraila ane God.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Ika, ana palaok a oroi otleng ning a ngas a rakrakai, ning bel i mur a warkurai ane God. I harum taum ana wakak a warkurai te na nuknukik, pa i dot akes iau sur a didiah palaok i kes na karabus ana toltol laulau.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Iau a pot na marmaris a barsan! Esi ir alangolango iau kusun a palaok ne, ning ir mat?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 E God ot. A atong wakak teteki anasa i sune e Iesu Karisito anundala Leklek, sur ir alangolango pas iau.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.