Romanos 5

Label Buk Baibel (LBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ana nundala tortorot ot, e God ka atong dala mang dala tostos na matana. I maining dala kes na balmolmol taum oe God, anasa ana nundala Leklek e Iesu Karisito.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Ana nundala tortorot, e Karisito i nigon dala pa i akas dala ana marmaris ane God. Pa onone, dala ka laun onoi. Pa dala gas, ning dala harnanai ana tortorot sur a matatar ane God, ning dalar kes onoi lamur.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Bel i ka i ning, dala gas otleng ana mamahatla ning dala kilangi, anasa dala tasmani mang a mamahatla i tol otnan anundala tuntunur rakrakai.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Pa anundala tuntunur rakrakai i tol otnan a ngas a lalaun ning a larlarla bel lar apungan pas dala. Pa ngas a lalaun ne, i tol otnan anundala keskes na harnanai ana tortorot sur asaning e God ir toli lamur.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Ning dala harnanai ana tortorot, dala tasmani mang asaning e God ka lele tar onoi ir hanot ot. Anasa e God ka saran tar a Talngan Tabu tandala. Pa Talngan Tabu ka pek tar a marmaris ane God te na balandala.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Lanigo bel dala lotu tetek e God, pa bel dala tolsot pas ta utna. Ika ning a pukakiar i sot, e Karisito i mat sur dala.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 I ngangaten kol ning tik ir mat keles ta tostos a barsan. Ngandek tik ir tolsot pasi sur ir mat sur ta wakak a barsan.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Ika e God i asangan anuna marmaris tetek dala larne: Ning dala laun ot ana toltol laulau, e Karisito i mat sur dala.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Pa ana sulukna e Iesu, e God i atong dala mang dala tostos na matana. Manglarning dala tasman momoli mang e Iesu ir alaun pas dala kusun a balakut ane God ana pukakiar a warkurai.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Ning dala na hirua ane God, i dat dala sur dalar armoro ulak taum onoi, anasa ana minat e Natnalik. Pa onone, ning dala ka armoro taum oe God, dala tasman momoli mang ir alaun pas dala otleng, anasa ana lalaun ane Natnalik.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Bel i ka i ning, dala gas otleng oe God, anasa ana nundala Leklek e Iesu Karisito, ning ka amoro taum tar dala oe God.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Takai ka a barsan, i tol a toltol laulau, pa ana toltol laulau ning, a toltol laulau i hanot te na rakrakan hanua. A toltol laulau i tol otnan tar a minat. Pa ana ngas ka ning, a minat i han tetek a tarai rop, anasa la rop la tol a toltol laulau.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Anasa lanigo, ning e God belot i saran a Warkuraila, a toltol laulau ka kes te na rakrakan hanua. Ning bel ta warkurai, e God bel ir tiu tik ana toltol laulau.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Ika turpasi oe Adam tuk ana raula ning e Moses i laun, a tarai rop la kes nahai a rakrakai ana minat. Dingla na tarai bel la tol a ngas a toltol laulau arlar oe Adam, ning i kutus a warkurai. Ika a minat i umkol la otleng.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Ika a artabar ane God bel i arlar ana toltol na kutus warkurai ane Adam. Anasa galis a tarai la mat ana toltol na kutus warkurai anuna takai ka a barsan. Ika a marmaris ane God i itna kol pa i pulpulas, pa ana takai ka a barsan, e Iesu Karisito, pa ana nuna marmaris, i saran oros tar ka a artabar tetek a galis a tarai.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Ning a utna otleng, a artabar ane God bel i arlar ana utna ning i hanot miting na toltol laulau ane Adam. Anuna toltol ot ning i dat tar a tarai, sur lar hirua ana warkurai a arkeles ane God. Ika a artabar ane God i mange, ning a tarai la kutus warkurai a galis a taim, e God i maris kol la, pa i atong la mang na tena tostos.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Pa ana toltol na kutus warkurai anuna takai ka a barsan, a tarai rop la kes nahai a rakrakai ana minat. Ika, i momol kol, la ning la kibas pas a tnan marmaris ane God ning i bukus, pa la kibas pas anuna artabar ning i atong la mang na tena tostos, lar laun tikin pa lar hanot a tena warkuraila arlar ana kingla, anasa ana takai ka a barsan, e Iesu Karisito.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 I maining ana takai ka a toltol na kutus warkurai ane Adam a tarai rop la ka kes ana warkurai a arkeles ane God. Larotleng ning ana takai ka a tostos a toltol ning e Iesu i toli, e God ir atong a taraila rop mang la tostos na matana, pa lar laun.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Pa ana tabun longor anuna takai ka a barsan, e Adam, a galis a tarai la na tena laulau. Larotleng ning, a galis a tarai la na tena tostos, anasa takai ka a barsan, e Iesu Karisito i mur a warwara ane God.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 E God i saran tar a Warkuraila, sur ir talapor mang a toltol na kutus warkurai anuna tarai i itna amon. A toltol laulau i itna amon, ika a marmaris ane God i itna bolosi.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 A tarai rop la kes nahai a rakrakai ana toltol laulau, pa i saran a minat tetek la. Ika onone, la ning la kes nahai a rakrakai ana marmaris ane God, e God i atong la mang la tostos na matana, pa i saran a lalaun tikin tetek la, anasa ana tostos a titol ning e Iesu Karisito anundala Leklek i tol tari.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.