Romanos 5
Label Buk Baibel (LBB) vs NAA
1 Ana nundala tortorot ot, e God ka atong dala mang dala tostos na matana. I maining dala kes na balmolmol taum oe God, anasa ana nundala Leklek e Iesu Karisito.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Ana nundala tortorot, e Karisito i nigon dala pa i akas dala ana marmaris ane God. Pa onone, dala ka laun onoi. Pa dala gas, ning dala harnanai ana tortorot sur a matatar ane God, ning dalar kes onoi lamur.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Bel i ka i ning, dala gas otleng ana mamahatla ning dala kilangi, anasa dala tasmani mang a mamahatla i tol otnan anundala tuntunur rakrakai.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Pa anundala tuntunur rakrakai i tol otnan a ngas a lalaun ning a larlarla bel lar apungan pas dala. Pa ngas a lalaun ne, i tol otnan anundala keskes na harnanai ana tortorot sur asaning e God ir toli lamur.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Ning dala harnanai ana tortorot, dala tasmani mang asaning e God ka lele tar onoi ir hanot ot. Anasa e God ka saran tar a Talngan Tabu tandala. Pa Talngan Tabu ka pek tar a marmaris ane God te na balandala.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Lanigo bel dala lotu tetek e God, pa bel dala tolsot pas ta utna. Ika ning a pukakiar i sot, e Karisito i mat sur dala.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 I ngangaten kol ning tik ir mat keles ta tostos a barsan. Ngandek tik ir tolsot pasi sur ir mat sur ta wakak a barsan.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Ika e God i asangan anuna marmaris tetek dala larne: Ning dala laun ot ana toltol laulau, e Karisito i mat sur dala.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Pa ana sulukna e Iesu, e God i atong dala mang dala tostos na matana. Manglarning dala tasman momoli mang e Iesu ir alaun pas dala kusun a balakut ane God ana pukakiar a warkurai.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ning dala na hirua ane God, i dat dala sur dalar armoro ulak taum onoi, anasa ana minat e Natnalik. Pa onone, ning dala ka armoro taum oe God, dala tasman momoli mang ir alaun pas dala otleng, anasa ana lalaun ane Natnalik.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Bel i ka i ning, dala gas otleng oe God, anasa ana nundala Leklek e Iesu Karisito, ning ka amoro taum tar dala oe God.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Takai ka a barsan, i tol a toltol laulau, pa ana toltol laulau ning, a toltol laulau i hanot te na rakrakan hanua. A toltol laulau i tol otnan tar a minat. Pa ana ngas ka ning, a minat i han tetek a tarai rop, anasa la rop la tol a toltol laulau.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Anasa lanigo, ning e God belot i saran a Warkuraila, a toltol laulau ka kes te na rakrakan hanua. Ning bel ta warkurai, e God bel ir tiu tik ana toltol laulau.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Ika turpasi oe Adam tuk ana raula ning e Moses i laun, a tarai rop la kes nahai a rakrakai ana minat. Dingla na tarai bel la tol a ngas a toltol laulau arlar oe Adam, ning i kutus a warkurai. Ika a minat i umkol la otleng.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Ika a artabar ane God bel i arlar ana toltol na kutus warkurai ane Adam. Anasa galis a tarai la mat ana toltol na kutus warkurai anuna takai ka a barsan. Ika a marmaris ane God i itna kol pa i pulpulas, pa ana takai ka a barsan, e Iesu Karisito, pa ana nuna marmaris, i saran oros tar ka a artabar tetek a galis a tarai.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Ning a utna otleng, a artabar ane God bel i arlar ana utna ning i hanot miting na toltol laulau ane Adam. Anuna toltol ot ning i dat tar a tarai, sur lar hirua ana warkurai a arkeles ane God. Ika a artabar ane God i mange, ning a tarai la kutus warkurai a galis a taim, e God i maris kol la, pa i atong la mang na tena tostos.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Pa ana toltol na kutus warkurai anuna takai ka a barsan, a tarai rop la kes nahai a rakrakai ana minat. Ika, i momol kol, la ning la kibas pas a tnan marmaris ane God ning i bukus, pa la kibas pas anuna artabar ning i atong la mang na tena tostos, lar laun tikin pa lar hanot a tena warkuraila arlar ana kingla, anasa ana takai ka a barsan, e Iesu Karisito.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 I maining ana takai ka a toltol na kutus warkurai ane Adam a tarai rop la ka kes ana warkurai a arkeles ane God. Larotleng ning ana takai ka a tostos a toltol ning e Iesu i toli, e God ir atong a taraila rop mang la tostos na matana, pa lar laun.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Pa ana tabun longor anuna takai ka a barsan, e Adam, a galis a tarai la na tena laulau. Larotleng ning, a galis a tarai la na tena tostos, anasa takai ka a barsan, e Iesu Karisito i mur a warwara ane God.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 E God i saran tar a Warkuraila, sur ir talapor mang a toltol na kutus warkurai anuna tarai i itna amon. A toltol laulau i itna amon, ika a marmaris ane God i itna bolosi.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 A tarai rop la kes nahai a rakrakai ana toltol laulau, pa i saran a minat tetek la. Ika onone, la ning la kes nahai a rakrakai ana marmaris ane God, e God i atong la mang la tostos na matana, pa i saran a lalaun tikin tetek la, anasa ana tostos a titol ning e Iesu Karisito anundala Leklek i tol tari.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.