Romanos 14
Label Buk Baibel (LBB) vs NVT
1 Gong mulo oroi laulau tik ning bel i tur rakrakai ana tortorot, mulor gas pasi. Pa gong mulo arngaras ana ututnala ning bel i talapor onoi.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Dingla na tarai la tortorot mang i wakak ka sur lar ien a ututnala rop. Pa dingla na tarai ning bel la tur rakrakai ana tortorot, bel la mang sur lar ien a inagoila. La ien ka a utna ning di omani.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Esining i sira ien a ututnala rop, gong i oroi purpurum esaning bel i ien a utna rop. Pa esining bel i ien a ututnala rop, gong i nuki mang esaning i ien a ututnala rop i tol a toltol laulau, anasa e God ka gas pasi.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Gong u warkurai a tena titol anuna tik masik. Anuna Leklek ot ir oroi mang ir tur rakrakai o ir punga. Ika ir tur rakrakai ot, anasa a Leklek ot ir tolsot pasi sur ir arakrakai i.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Mangotleng larne, dingla na tarai la nuki mang ning a pukakiar ka i itna tan dingla na pukakiar. Pa dingla na tarai otleng la nuki mang a pukakiarla lar arlar rop ka. I wakak ning dala rop taktakai dalar tol asaning i tostos ting na nuknukna.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Esining i nuki mang ning a pukakiar ka i itna, a nuknukna i larne, sur ir aleklek pas a Leklek ono. Pa esaning i ien a ututnala rop, i hangan larne, sur ir aleklek pas a Leklek ono, anasa ka atong wakak pas tetek e God onoi. Pa esi otleng ning i ien ka a ututnala ning di omani, i hangan otleng, sur ir aleklek pas a Leklek ono, pa i atong wakak tetek e God onoi.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Ning dala laun, bel anundala ot a lalaun, pa ning dala mat, bel otleng a lalaun anundala.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Ning dala laun, dala laun sur a Leklek. Pa ning dala mat, dala mat sur a Leklek. I maining, ning dala laun o ning dala mat, dala anuna Leklek ot.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 E Karisito i mat pa i laun ulak, sur ir Leklek anunla ning la ka mat, pa anunla otleng ning la laun.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Gong u tiu e tasimlik. Gong u oroi purpurum e tasimlik. Anasa dala rop dalar tur salanigo ana keskes na warkurai ane God.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mang,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 I maining, lamur dala rop taktakai dalar warwara talapor tetek e God ana ututnala rop ning dala ka tol tari.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 I maining gong ma dala artitiu artalai dala. Mulor nuknuk wakak sur gong mulo tol tar ta toltol ning ta tasimulo ir punga onoi.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Ana nuk a lalaun ona Leklek e Iesu, a tasman momoli mang bel ta utna na hangan ir asanan tar dala sur dalar laulau na matana e God. Ika, ning tik i nuki mang bel i tostos sur ir ien ta ngas a utna, i momol bel i tostos teteki sur ir ieni.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Ning u ien ta utna ning i aloklokron a nuknukna e tasimlik, bel u apuasa a toltol na marmaris. Gong u ien ta utna na hangan ning ir alaulau a tortorot anuna tik, ning e Karisito i mat suri.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Ning u nuki mang ta utna i wakak, gong u tol ta toltol ning ir asanan tar tik sur ir atong laulau a utna ning.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Anasa a matanitu ane God bel tagun a hangan pa gang. A matanitu ane God tagun a tostos a toltol, a balmolmol pa gasgas ana Talngan Tabu.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Pa ning tik ir mur a toltolla ne ana nuna titol tetek e Karisito, e God ir gas onoi, pa tarai otleng lar oroi lalani mang a toltol anunai i tostos.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 I maining dalar rakrakai kol sur dalar tol otnan a balmolmol, pa dalar arakrakai a tortorot anundala artalai.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Gong mulo alaulau a titol ane God, anasa ana utna na hangan. A utna na hangan rop i wakak na matana e God, ika bel i tostos ning tik ir ien ta utna ning ir asanan tik sur anuna tortorot ir punga.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 I wakak sur gong u ien ta inagoi, pa gong u gang a wain, pa gong u tol ta ngas a utna otleng larning, sakana asaning ur toli ir asanan e tasimlik sur ir punga.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 A ututnala rop ning u nuki mang i wakak tetek u, anumui ot ma e God. Esining i tol ta utna pa nuknukna bel i tiwi onoi, i angis.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Ika esining i hangan, pa i urmatana nuknuk onoi, e God ir warkurai i, anasa bel i mur anuna tortorot. Pa ututnala rop ning tik i toli, ning bel i mur anuna tortorot, i ning a toltol laulau.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.