Romanos 14
Label Buk Baibel (LBB) vs NTLH
1 Gong mulo oroi laulau tik ning bel i tur rakrakai ana tortorot, mulor gas pasi. Pa gong mulo arngaras ana ututnala ning bel i talapor onoi.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Dingla na tarai la tortorot mang i wakak ka sur lar ien a ututnala rop. Pa dingla na tarai ning bel la tur rakrakai ana tortorot, bel la mang sur lar ien a inagoila. La ien ka a utna ning di omani.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Esining i sira ien a ututnala rop, gong i oroi purpurum esaning bel i ien a utna rop. Pa esining bel i ien a ututnala rop, gong i nuki mang esaning i ien a ututnala rop i tol a toltol laulau, anasa e God ka gas pasi.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Gong u warkurai a tena titol anuna tik masik. Anuna Leklek ot ir oroi mang ir tur rakrakai o ir punga. Ika ir tur rakrakai ot, anasa a Leklek ot ir tolsot pasi sur ir arakrakai i.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Mangotleng larne, dingla na tarai la nuki mang ning a pukakiar ka i itna tan dingla na pukakiar. Pa dingla na tarai otleng la nuki mang a pukakiarla lar arlar rop ka. I wakak ning dala rop taktakai dalar tol asaning i tostos ting na nuknukna.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Esining i nuki mang ning a pukakiar ka i itna, a nuknukna i larne, sur ir aleklek pas a Leklek ono. Pa esaning i ien a ututnala rop, i hangan larne, sur ir aleklek pas a Leklek ono, anasa ka atong wakak pas tetek e God onoi. Pa esi otleng ning i ien ka a ututnala ning di omani, i hangan otleng, sur ir aleklek pas a Leklek ono, pa i atong wakak tetek e God onoi.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Ning dala laun, bel anundala ot a lalaun, pa ning dala mat, bel otleng a lalaun anundala.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Ning dala laun, dala laun sur a Leklek. Pa ning dala mat, dala mat sur a Leklek. I maining, ning dala laun o ning dala mat, dala anuna Leklek ot.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 E Karisito i mat pa i laun ulak, sur ir Leklek anunla ning la ka mat, pa anunla otleng ning la laun.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Gong u tiu e tasimlik. Gong u oroi purpurum e tasimlik. Anasa dala rop dalar tur salanigo ana keskes na warkurai ane God.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mang,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 I maining, lamur dala rop taktakai dalar warwara talapor tetek e God ana ututnala rop ning dala ka tol tari.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 I maining gong ma dala artitiu artalai dala. Mulor nuknuk wakak sur gong mulo tol tar ta toltol ning ta tasimulo ir punga onoi.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Ana nuk a lalaun ona Leklek e Iesu, a tasman momoli mang bel ta utna na hangan ir asanan tar dala sur dalar laulau na matana e God. Ika, ning tik i nuki mang bel i tostos sur ir ien ta ngas a utna, i momol bel i tostos teteki sur ir ieni.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Ning u ien ta utna ning i aloklokron a nuknukna e tasimlik, bel u apuasa a toltol na marmaris. Gong u ien ta utna na hangan ning ir alaulau a tortorot anuna tik, ning e Karisito i mat suri.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Ning u nuki mang ta utna i wakak, gong u tol ta toltol ning ir asanan tar tik sur ir atong laulau a utna ning.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Anasa a matanitu ane God bel tagun a hangan pa gang. A matanitu ane God tagun a tostos a toltol, a balmolmol pa gasgas ana Talngan Tabu.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Pa ning tik ir mur a toltolla ne ana nuna titol tetek e Karisito, e God ir gas onoi, pa tarai otleng lar oroi lalani mang a toltol anunai i tostos.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 I maining dalar rakrakai kol sur dalar tol otnan a balmolmol, pa dalar arakrakai a tortorot anundala artalai.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Gong mulo alaulau a titol ane God, anasa ana utna na hangan. A utna na hangan rop i wakak na matana e God, ika bel i tostos ning tik ir ien ta utna ning ir asanan tik sur anuna tortorot ir punga.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 I wakak sur gong u ien ta inagoi, pa gong u gang a wain, pa gong u tol ta ngas a utna otleng larning, sakana asaning ur toli ir asanan e tasimlik sur ir punga.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 A ututnala rop ning u nuki mang i wakak tetek u, anumui ot ma e God. Esining i tol ta utna pa nuknukna bel i tiwi onoi, i angis.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Ika esining i hangan, pa i urmatana nuknuk onoi, e God ir warkurai i, anasa bel i mur anuna tortorot. Pa ututnala rop ning tik i toli, ning bel i mur anuna tortorot, i ning a toltol laulau.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.