Romanos 14

Label Buk Baibel (LBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gong mulo oroi laulau tik ning bel i tur rakrakai ana tortorot, mulor gas pasi. Pa gong mulo arngaras ana ututnala ning bel i talapor onoi.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Dingla na tarai la tortorot mang i wakak ka sur lar ien a ututnala rop. Pa dingla na tarai ning bel la tur rakrakai ana tortorot, bel la mang sur lar ien a inagoila. La ien ka a utna ning di omani.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Esining i sira ien a ututnala rop, gong i oroi purpurum esaning bel i ien a utna rop. Pa esining bel i ien a ututnala rop, gong i nuki mang esaning i ien a ututnala rop i tol a toltol laulau, anasa e God ka gas pasi.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Gong u warkurai a tena titol anuna tik masik. Anuna Leklek ot ir oroi mang ir tur rakrakai o ir punga. Ika ir tur rakrakai ot, anasa a Leklek ot ir tolsot pasi sur ir arakrakai i.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Mangotleng larne, dingla na tarai la nuki mang ning a pukakiar ka i itna tan dingla na pukakiar. Pa dingla na tarai otleng la nuki mang a pukakiarla lar arlar rop ka. I wakak ning dala rop taktakai dalar tol asaning i tostos ting na nuknukna.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Esining i nuki mang ning a pukakiar ka i itna, a nuknukna i larne, sur ir aleklek pas a Leklek ono. Pa esaning i ien a ututnala rop, i hangan larne, sur ir aleklek pas a Leklek ono, anasa ka atong wakak pas tetek e God onoi. Pa esi otleng ning i ien ka a ututnala ning di omani, i hangan otleng, sur ir aleklek pas a Leklek ono, pa i atong wakak tetek e God onoi.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ning dala laun, bel anundala ot a lalaun, pa ning dala mat, bel otleng a lalaun anundala.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Ning dala laun, dala laun sur a Leklek. Pa ning dala mat, dala mat sur a Leklek. I maining, ning dala laun o ning dala mat, dala anuna Leklek ot.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 E Karisito i mat pa i laun ulak, sur ir Leklek anunla ning la ka mat, pa anunla otleng ning la laun.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Gong u tiu e tasimlik. Gong u oroi purpurum e tasimlik. Anasa dala rop dalar tur salanigo ana keskes na warkurai ane God.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mang,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 I maining, lamur dala rop taktakai dalar warwara talapor tetek e God ana ututnala rop ning dala ka tol tari.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 I maining gong ma dala artitiu artalai dala. Mulor nuknuk wakak sur gong mulo tol tar ta toltol ning ta tasimulo ir punga onoi.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Ana nuk a lalaun ona Leklek e Iesu, a tasman momoli mang bel ta utna na hangan ir asanan tar dala sur dalar laulau na matana e God. Ika, ning tik i nuki mang bel i tostos sur ir ien ta ngas a utna, i momol bel i tostos teteki sur ir ieni.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Ning u ien ta utna ning i aloklokron a nuknukna e tasimlik, bel u apuasa a toltol na marmaris. Gong u ien ta utna na hangan ning ir alaulau a tortorot anuna tik, ning e Karisito i mat suri.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Ning u nuki mang ta utna i wakak, gong u tol ta toltol ning ir asanan tar tik sur ir atong laulau a utna ning.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Anasa a matanitu ane God bel tagun a hangan pa gang. A matanitu ane God tagun a tostos a toltol, a balmolmol pa gasgas ana Talngan Tabu.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Pa ning tik ir mur a toltolla ne ana nuna titol tetek e Karisito, e God ir gas onoi, pa tarai otleng lar oroi lalani mang a toltol anunai i tostos.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 I maining dalar rakrakai kol sur dalar tol otnan a balmolmol, pa dalar arakrakai a tortorot anundala artalai.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Gong mulo alaulau a titol ane God, anasa ana utna na hangan. A utna na hangan rop i wakak na matana e God, ika bel i tostos ning tik ir ien ta utna ning ir asanan tik sur anuna tortorot ir punga.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 I wakak sur gong u ien ta inagoi, pa gong u gang a wain, pa gong u tol ta ngas a utna otleng larning, sakana asaning ur toli ir asanan e tasimlik sur ir punga.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 A ututnala rop ning u nuki mang i wakak tetek u, anumui ot ma e God. Esining i tol ta utna pa nuknukna bel i tiwi onoi, i angis.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Ika esining i hangan, pa i urmatana nuknuk onoi, e God ir warkurai i, anasa bel i mur anuna tortorot. Pa ututnala rop ning tik i toli, ning bel i mur anuna tortorot, i ning a toltol laulau.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.