Mateus 6
Label Buk Baibel (LBB) vs NVI
1 “Mulor tumarang sur gong mulo tol anumulo na wakak a titol na matan a tarai ka, sur lar oroi i pa lar atong aitna pas mulo. Ning mulo toli larne, bel ta arlou anumulo tana Tamamulo ning i kes saot na langit.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Ning ur tabar a kapan a taraila, gong u warwara nigo sur a tarai lar oroi u. A tarai ning bel la artabar ana momol a balanla, la sira warwara nigo ana anunla na artabar ting na rumai lotula pa ting na ngasla otleng, sur a tarai lar atong aitna pas la ono. Gong mulo toli arlar onla. A atong momoli tamulo, ning a tarai la aitna pas la, i ot ning anunla a kidol a arlou.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Ning ur tabar a kapan a taraila, gong a kair a kum i tasman asaning a sot a kum i toli,
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 sur ur artabar kumna ka. Pa e Tamam ning i oroi asaning u tol kumnani, ir saran a arlou tam.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Ning mulor araring, gong mulo arlar ana tena asasongola. La mang kol sur lar tur pa lar araring ting na rumai lotu, pa ting na pukpuknala ning a tarai la hanan taum tingia, sur a tarai lar oroi la pa lar atong aitna pas la. A atong momoli tamulo, ning a tarai la aitna pas la, i ot ning anunla a kidol a arlou.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Ika u, ning ur araring, ur kas ting na num a rumai pa ur tagar alar pas u, pa ur araring tetek e Tamam ning bel tik i oroi i. Pa e Tamam ning i oroi asaning u tol kumnani, ir saran anum a arlou.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 “Ning mulor araring, gong mulo abereng wara oros ka, arlar ana niaring ana taraila ning bel la tasman e God. La nuki mang dir longor la anasa la atong a galis a warwara.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Gong mulo arlar onla, anasa a Tamamulo ka tasman tar asa rop ning mulo kapan suri, ning belot mulo araring.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 “Mulor araring larne,
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 I wakak ning anum a matanitu ir hanot.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 A pukakiar ne ur tabar mila ana utna na hangan amilai.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Ur kepsen anumila na toltol laulaula,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Gong u ben mila uting na arlam.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 “Ning mulor nuk duman sen na toltol laulaula ning a tarai la toli tetek mulo, e Tamamulo, ning i kes saot na langit, ir kepsen anumulo na toltol laulaula otleng.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Ika, ning bel mulo nuk duman sen na toltol laulaula, ning a tarai la tol tari tetek mulo, e Tamamulo otleng bel ir kepsen anumulo na toltol laulaula.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Ning mulor tamai sur mulor araring, gong mulo tatatai arlar ana tena asasongola, anasa la tai na balmaris sur a tarai lar oroi i mang la tamai. A atong momoli tamulo, ning a tarai la aitna pas la, i ot ning anunla a kidol a arlou.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Ning ur tamai, ur kom a hihim, pa ur damus a patarim,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 sur gong a tarai la tasmani mang u tamai. E Tamam ka, ning bel tik i oroi i, ir tasmani. Pa e Tamam ning i oroi asaning u tol kumnani, ir saran anum a arlou.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Gong mulo suah taum a gongonla te lapiu, ning a koropos pa ros diar alaulau sen la ka, pa na tena kinkinaula lar kas pa lar kinau i.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Mulor suah taum a gongonla saot na langit, ning a koropos pa ros bel diar alaulau i, pa na tena kinkinau otleng bel lar kinau lar pasi.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Anasa ting na hanua ning anum a gongonla kaning ia, anum a lalaun otleng kaning ia.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Naur a matandala dia arlar ana lam ana palaondala. Ning naur a matam dia wakak, a palaom rop ir bukus ana talapor.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Ika, ning naur a matam dia laulau, a palaom rop ir bukus ana mormorom. Ning anum a talapor i mormorom ka, a mormorom ning ir itna kol!
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Bel tik ir titol sot pas tetek ir naur a ningnigo. Ir nget ning a halindiau, pa ir mang sur ning a halindiau, ir katnan ning, pa takai ir saran a kaba hina kusuni. Bel mulor titol sot pas tetek e God pa tetek a mani otleng.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “I maining, a atongi tamulo mang, gong mulo nuknuk kol ana numulo a lalaun mang asaning mulor ieni, pa sa mulor gangi. Pa gong mulo nuknuk kol ana palaomulo otleng mang asa mulor mermer ono. A lalaun i itna tana utna na hangan, gepi? Pa palaondi otleng i itna tana kaenla, gepi?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Mulor oroi a manila. Bel la oman tar ta utna, pa bel la sol tar al utna, pa bel la susuah taum ana ta rumai, ika e Tamamulo ning i kes saot na langit, i sira tabar la. Pa mulo, mulo itna kol tanla.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Esi tamulo ning i nuknuk kol ana nuna lalaun, ir tolsot sur ir tugus barah siklik anuna lalaun? Bel tik.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “Sur asaning mulo nuknuk kol sur a kaenla? Mulor oroi a wakak a purpurla misa na bual, mang la gomo mangmangasa. Bel la sira titol pa bel la sira tol kaen.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Ika a atongi tamulo, e King Solomon ot ning anuna mermer rop i tai wakak, ika bel i tai wakak arlar ana purpurla ning.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 E God i amermer a ulai sakas na bual ana wakak a purpurinla, ning anone i tapalas, pa latu dir tun seni ting na iah. Ning i toli larning ana ulai, i momol kol mang ir amermer mulo otleng. Anumulo a tortorot i natarna kol.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Gong mulo nuknuk kol pa mulo atongi mang, ‘Asa dalar ieni?’, o ‘Asa dalar gangi?’, o ‘Asa dalar mermer ono?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Anasa a taraila ning bel la tasman e God la rakrakai sur a ututnala rop ning, ika e Tamamulo ning i kes saot na langit i tasmani mang mulo kapan sur a ututnala rop ning.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Mulor rakrakai nigo sur anuna matanitu pa anuna tostos a toltol, pa ir tabar mulo otleng ana ututnala rop ne.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Pa gong mulo nuknuk kol sur a pukakiar latu, anasa latu ir nuknuk ot suri. A mamahatla ona taktakai a pukakiar i to pasi ot a pukakiar ning.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.