João 17
Label Buk Baibel (LBB) vs NAA
1 Ning e Iesu ka atong arop tar a warwarala ne, i tai usaot na langit, pa i atongi mange,
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 U saran tar a warkurai tak sur a taraila rop lar kes nahaik, sur ar saran a lalaun tikin tanla rop ning u saran tar la tak.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 A lalaun tikin i manglarne: A tarai lar tasman u, ning u ka a God momol, pa lar tasman otleng e Iesu Karisito, ning u sune i ute.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ia ka asangan tar a matatarim te na rakrakan hanua, ana titolla ning ia ka tol arop tari. A titolla ning u sune iau ono.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Tata, onone, ning ar kes taum ulak hom, ur apuasa a matatarik. A matatar ning nating kane hok pa kaning hom, ning belot di akes a rakrakan hanua.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 La ning u ka aslang pas la kusun a rakrakan hanua, pa u saran tar la tak, ia ka atalapor tar u tetek la. La anumi pa u saran tar la tak, pa la ka mur anum na warwara.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Onone la ka tasmani mang a ututnala rop ning u saran tari tak, i hanot misaot tam.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Ia ka atai tar la ana warwarala ning u saran tari tak, pa la ka kibasi. Pa la tasman momoli mang a hanot misaot tam, pa la ka tortorot mang u sune iau ute.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 A araring sur la. Bel a araring sur a taraila mite na rakrakan hanua, a araring sur la ning u saran tar la tak, anasa la anumi.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 La ning anuki, anumi, pa la ning anumi, anuki. Pa la ka apuasa a matatarik.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Onone ar han tetek u, bel ma ar kes te na rakrakan hanua, ika la, kanet na rakrakan hanua. Tata u totoh, ur tai alar la ana rakrakai a risam, a risam ning u sarani tak. Ur tai alar la sur lar takai ka, larning dau takai ka.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Ning a kes taum onla, a tai alar la ana rakrakai a risam, ning u saran tari tak, pa bel tik ta halinla i hirua. Takai sot ka i hirua, esaning ir han sur a hinirua tikin. Larning, a warwara ning di ka tumus tari ting na Buk Tabu ir hanot momol.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Onone ar han tetek u, ika a atong a warwarala ne ning kanet a kes te na rakrakan hanua, sur anuk a tnan gasgas ir bukus ting na nunla lalaun.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Ia ka atong tar anum a warwarala tanla, pa rakrakan hanua i nget la, anasa bel la mite na rakrakan hanua, larning iau otleng, bel iau mite na rakrakan hanua.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Bel a araring sur ur kepsen la kusun a rakrakan hanua. A araring sur ur tai alar la kusun a Tena Laulau.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Bel la mite na rakrakan hanua, larning iau otleng, bel iau mite na rakrakan hanua.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Anum a warwara i momol. Ur atotoh la ana num a momolna sur la anumi.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 A sune la uting na rakrakan hanua larning u sune iau otleng ute na rakrakan hanua.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 A saran tar iau tam, sur la otleng anum a tarai ana momolna.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Bel a araring ka sur la. A araring otleng sur la ning lamur lar tortorot hok, anasa ana warwara talapor anuna tena tortorotla.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Tata, a araring mang la rop ning la tortorot hok, lar takai ka, larning u kane hok pa iau kaning hom. I wakak sur la kane ondau, sur a taraila te na rakrakan hanua lar tortorot mang u sune iau.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 A saran tar a matatar tanla, a matatar ning u saran tari tak, sur lar takai ka, larning dau takai ka.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Iau kaning onla, pa u kane hok, sur lar takai kama, sur a taraila te na rakrakan hanua lar tasmani mang u sune iau ute, pa u mang sur la larning u mang sur iau.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 “Tata, la ning u ka saran tar la tak, a mang sur lar kes taum hok ting na hanua ning ar kes ia, sur lar oroi a matatarik, ning u saran tari tak, anasa u mang sur iau nating ot ning belot di akes a rakrakan hanua.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tata, u tostos, a taraila te na rakrakan hanua bel la tasman u, ika iau, a tasman u, pa anuk na tarai a asaer la tasmani mang u sune iau ute.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Ia ka atalapor tar u tetek la, pa bel ar manah ana warwara tetek la, sur lar tasman u, pa marmaris ning u mang sur iau onoi, ir kes onla pa iau otleng kaning onla.”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.