João 17
Label Buk Baibel (LBB) vs ACF
1 Ning e Iesu ka atong arop tar a warwarala ne, i tai usaot na langit, pa i atongi mange,
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 U saran tar a warkurai tak sur a taraila rop lar kes nahaik, sur ar saran a lalaun tikin tanla rop ning u saran tar la tak.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 A lalaun tikin i manglarne: A tarai lar tasman u, ning u ka a God momol, pa lar tasman otleng e Iesu Karisito, ning u sune i ute.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ia ka asangan tar a matatarim te na rakrakan hanua, ana titolla ning ia ka tol arop tari. A titolla ning u sune iau ono.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Tata, onone, ning ar kes taum ulak hom, ur apuasa a matatarik. A matatar ning nating kane hok pa kaning hom, ning belot di akes a rakrakan hanua.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 La ning u ka aslang pas la kusun a rakrakan hanua, pa u saran tar la tak, ia ka atalapor tar u tetek la. La anumi pa u saran tar la tak, pa la ka mur anum na warwara.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Onone la ka tasmani mang a ututnala rop ning u saran tari tak, i hanot misaot tam.
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Ia ka atai tar la ana warwarala ning u saran tari tak, pa la ka kibasi. Pa la tasman momoli mang a hanot misaot tam, pa la ka tortorot mang u sune iau ute.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 A araring sur la. Bel a araring sur a taraila mite na rakrakan hanua, a araring sur la ning u saran tar la tak, anasa la anumi.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 La ning anuki, anumi, pa la ning anumi, anuki. Pa la ka apuasa a matatarik.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Onone ar han tetek u, bel ma ar kes te na rakrakan hanua, ika la, kanet na rakrakan hanua. Tata u totoh, ur tai alar la ana rakrakai a risam, a risam ning u sarani tak. Ur tai alar la sur lar takai ka, larning dau takai ka.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Ning a kes taum onla, a tai alar la ana rakrakai a risam, ning u saran tari tak, pa bel tik ta halinla i hirua. Takai sot ka i hirua, esaning ir han sur a hinirua tikin. Larning, a warwara ning di ka tumus tari ting na Buk Tabu ir hanot momol.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Onone ar han tetek u, ika a atong a warwarala ne ning kanet a kes te na rakrakan hanua, sur anuk a tnan gasgas ir bukus ting na nunla lalaun.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Ia ka atong tar anum a warwarala tanla, pa rakrakan hanua i nget la, anasa bel la mite na rakrakan hanua, larning iau otleng, bel iau mite na rakrakan hanua.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Bel a araring sur ur kepsen la kusun a rakrakan hanua. A araring sur ur tai alar la kusun a Tena Laulau.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Bel la mite na rakrakan hanua, larning iau otleng, bel iau mite na rakrakan hanua.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Anum a warwara i momol. Ur atotoh la ana num a momolna sur la anumi.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 A sune la uting na rakrakan hanua larning u sune iau otleng ute na rakrakan hanua.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 A saran tar iau tam, sur la otleng anum a tarai ana momolna.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Bel a araring ka sur la. A araring otleng sur la ning lamur lar tortorot hok, anasa ana warwara talapor anuna tena tortorotla.
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 Tata, a araring mang la rop ning la tortorot hok, lar takai ka, larning u kane hok pa iau kaning hom. I wakak sur la kane ondau, sur a taraila te na rakrakan hanua lar tortorot mang u sune iau.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 A saran tar a matatar tanla, a matatar ning u saran tari tak, sur lar takai ka, larning dau takai ka.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Iau kaning onla, pa u kane hok, sur lar takai kama, sur a taraila te na rakrakan hanua lar tasmani mang u sune iau ute, pa u mang sur la larning u mang sur iau.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “Tata, la ning u ka saran tar la tak, a mang sur lar kes taum hok ting na hanua ning ar kes ia, sur lar oroi a matatarik, ning u saran tari tak, anasa u mang sur iau nating ot ning belot di akes a rakrakan hanua.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tata, u tostos, a taraila te na rakrakan hanua bel la tasman u, ika iau, a tasman u, pa anuk na tarai a asaer la tasmani mang u sune iau ute.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Ia ka atalapor tar u tetek la, pa bel ar manah ana warwara tetek la, sur lar tasman u, pa marmaris ning u mang sur iau onoi, ir kes onla pa iau otleng kaning onla.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.