Hebreus 9
Label Buk Baibel (LBB) vs NVI
1 Ana ningnigo na kunubus, a warkuraila na lotu, pa rumai a sel ning di lotu ono te lapiu.
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 Di atur a rumai a sel. A ningnigo na tuk a rumai di atongi mang a pukna ning i Tabu. Tingui ono, a turtur a lam, pa logo, pa bret ning di artabar onoi tetek e God.
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 Pa lamur tana areur a kaen na alalar kutus, ning a tuk a rumai male ning di atongi mang a pukna ning i Tabu Kol.
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 Kaning ono, a logo ning di toli ana gol. Ana logo ning, di sira tun a paura ning a sasawana i toboh wakak. Kaning otleng ana tuka rumai ning, a bok a kunubus ning di ka apatap tar a gol ting na risna rop. Pa tingui na tinine bok a kunubus, ning a kap di toli ana gol, ning a mana i kes tingui ono, pa bulse ane Aron ning ka sibul ot, pa naur a diah hat ning e God i tumus a Warkuraila ondiau.
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 A matana bok ning, na tena artabar tetek e God la sira lamir a suluk saot onoi, sur e God ir kepsen a toltol laulau anuna tarai. Naur a manarin naur a akakes kanisaot na bok ning, pa dia asangan a matatar e God. Na dehelindiau i pol alar a bok ning. Ika onone bel a pukakiar sur ar papak ana ututnala rop ne.
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 Ning di ka sang rop tar a ututnala tingui na rumai a sel, a tena artabarla la kaskas pa la purpurum ana pukakiarla rop ting na ningnigo na tuk a rumai, ning i tur tumo lapiu, sur lar tol anunla titol.
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 Ika a ningnigo na tena artabar tetek e God, i sot ka, i sira kas muntakai tar ka ana taktakai a rau, uting na naur a tuk a rumai ning kaningui. Bel ir kas oros ka, ir kibas pas ot a suluk, sur ir artabar onoi tetek e God, sur e God ir kepsen anuna toltol laulaula, pa toltol laulaula otleng anuna tarai ning la tol tari pa bel la tasmani.
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Ana ututnala ne a Talngan Tabu i apuasa i mang, ning a ningnigo na rumai a sel kaning ot i tur, a ngas sur dalar kas uting na pukna ning i Tabu Kol belot i sapang.
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 Ine a manar sur a raula ne. A kamkamna mang a artabarla ning bel di tuni pa artabarla otleng ning di tuni, ning di tabar e God ono, bel ir atotoh sot pas a nuknukin a tena lotu ning i artabar ono.
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 A warkuraila ne tagun a hangan pa gang pa titolla na munmun. La a warkuraila ka tagun a palaondala. La tur ka tuk ana taim ning e God i atona a ututnala.
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 Ika e Karisito ka hanot. I a ningnigo na tena artabar tetek e God, ning i warkurai sur a wakak a ututnala, ning kane la ka kes. I kas uting na rumai a sel, ning i wakak kol tana ningnigo na rumai a sel. Bel a tarai la toli, pa i talapor mang bel miting na akakesla ne te na rakrakan hanua.
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 E Iesu i kas uting na pukna ning i Tabu Kol. I tol muntakai tari ka. Bel i kas taum ana suluk a memela pa nanatar a bulumakaula sur ir artabar ono. I kas ana sulukna ot, pa i lou alangolango pas dala. Pa nuna titol a arlou ning ir kes tikin.
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 Arlar ana Warkuraila ane Moses, di sira lamir a taraila ana suluk a memela pa bulumakaula pa kubus a natar a bulumakau a hanena, ning di ka tun tari. Di lamir la ning la dur na matana e God, sur ir atotoh a palaonla.
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 Ning i momol mang di atotoh a taraila manglarning, i momol kol ning a suluk e Karisito i atotoh dala! Ana rakrakai ana Talngan Tabu ning i kes tikin, e Karisito i saran tar anuna lalaun tetek e God. Anuna lalaun bel ta dur onoi. A sulukna i atotoh anundala lalaun kusun a minat a titolla ning dalar hirua ono, sur dalar titol tetek e God ning i laun.
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 Ine a kamkamna ning e Karisito i kes potor oe God pa anuna tarai pa i tol tar a tona kunubus, ning i dat taum tar la. I toli sur a tarai ning e God ka kabah pas la, lar angis tikin arlar ana nuna lele. E Karisito i lou langolango pas la ana sulukna, ning i mat onla. Anuna minat i alangolango pas la kusun anunla na toltol laulaula ning la sira toli, ning a ningnigo na kunubus kaning ot i kes.
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 Ning tik i mang sur ir warwara talapor mang esining ir kibas pas anuna ututnala lamur ning ir mat, ir tol a kunubus. Ika a kunubus ning bel i to pas ta utna tuk ning a tarai la tasmani mang a barsan ning ka mat.
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 A kunubus ning, bel ta titol ning a barsan ning kaning ot i laun. Ika, ning ka mat, tik ir tolsot pasi bot sur ir keles pas a ututnala kaning na kunubus.
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 Manglarning a ningnigo na kunubus ning e God i toli taum ana tarai, bel i titol oros ka. I titol ot ana suluk ning i apuasa i mang a inagoi ka mat.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 Ning e Moses ka atong arop tar a Warkuraila tana taraila rop, i kibas pas a suluk a nanatar a bulumakaula pa memela, pa i suah taum pasi ana malum. I kibas pas a rakraka rakai ning di atongi ana hisop, ning di ka dot tari ana kubar a hih a sipsip. I amurung pasi ting na suluk ning, pa i lamir a buk a Warkurai pa taraila rop onoi.
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 Pa i atongi larne, “Ine a suluk a kunubus, ning e God i warkurai tari mang mulor muri.” Kisim Bek 24:8
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 Mang otleng larning i lamir a rumai a sel ana suluk. Pa i lamir otleng a ututnala rop ning la sira titol ono ting na lotu.
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 I momol, a Warkuraila ane Moses i atongi mang dir atotoh a galis a utna ana suluk. Ning a suluk bel ir tapek, e God bel ir kepsen a toltol laulaula.
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Dir atotoh a rumai a sel pa ututnala tingui na rumai, ana suluk a inagoila. La ning a manar a ututnala saot na langit. Ika a ututnala saot na langit, di atotoh la ana artabar ning i wakak kol tana artabarla te lapiu.
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 Anasa e Karisito bel i kas ting na pukna ning i Tabu Kol, ning a tarai la toli. A pukna ning, a manar ka ana momol a pukna ning i Tabu Kol. I kas usaot na langit pa onone i tur salanigo na matana e God sur dala.
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 I kas usaot na langit sur ir saran tar i ot sur a artabar tetek e God, takai ka pukakiar. Bel i kas a galis a pukakiar, arlar ana ningnigo na tena artabar, ning i sira kas ting na pukna ning i Tabu Kol ana raula rop ana suluk a inagoila.
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 Ning ir manglarning, e Karisito kar hirua a galis a taim, turpasi ot ana kamkama a rakrakan hanua. Ika ana ararop a pukakiarla i hanot muntakai tar ka. I saran tar i ot sur a artabar tetek e God sur ir kamar sen a toltol laulaula.
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 A taraila rop lar mat muntakai ka, pa lamur lar tur ana warkurai ane God.
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 Mang otleng larning e Karisito i saran tar i ot sur a artabar tetek e God muntakai ka, sur ir kibas maskan sen a toltol laulaula anuna galis a taraila. Pa ir hanot ulak. Bel sur ir kibas maskan sen a toltol laulaula. Ir hanot sur ir alaun pas la ning la harnanai suri.
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.