Hebreus 9

Label Buk Baibel (LBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ana ningnigo na kunubus, a warkuraila na lotu, pa rumai a sel ning di lotu ono te lapiu.
1 Ora, também o primeiro tinha ordenanças de culto divino e um santuário terrestre.
2 Di atur a rumai a sel. A ningnigo na tuk a rumai di atongi mang a pukna ning i Tabu. Tingui ono, a turtur a lam, pa logo, pa bret ning di artabar onoi tetek e God.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o Santuário.
3 Pa lamur tana areur a kaen na alalar kutus, ning a tuk a rumai male ning di atongi mang a pukna ning i Tabu Kol.
3 Mas, depois do segundo véu, estava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Kaning ono, a logo ning di toli ana gol. Ana logo ning, di sira tun a paura ning a sasawana i toboh wakak. Kaning otleng ana tuka rumai ning, a bok a kunubus ning di ka apatap tar a gol ting na risna rop. Pa tingui na tinine bok a kunubus, ning a kap di toli ana gol, ning a mana i kes tingui ono, pa bulse ane Aron ning ka sibul ot, pa naur a diah hat ning e God i tumus a Warkuraila ondiau.
4 que tinha o incensário de ouro e a arca do concerto, coberta de ouro toda em redor, em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas do concerto;
5 A matana bok ning, na tena artabar tetek e God la sira lamir a suluk saot onoi, sur e God ir kepsen a toltol laulau anuna tarai. Naur a manarin naur a akakes kanisaot na bok ning, pa dia asangan a matatar e God. Na dehelindiau i pol alar a bok ning. Ika onone bel a pukakiar sur ar papak ana ututnala rop ne.
5 e sobre a arca, os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Ning di ka sang rop tar a ututnala tingui na rumai a sel, a tena artabarla la kaskas pa la purpurum ana pukakiarla rop ting na ningnigo na tuk a rumai, ning i tur tumo lapiu, sur lar tol anunla titol.
6 Ora, estando essas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Ika a ningnigo na tena artabar tetek e God, i sot ka, i sira kas muntakai tar ka ana taktakai a rau, uting na naur a tuk a rumai ning kaningui. Bel ir kas oros ka, ir kibas pas ot a suluk, sur ir artabar onoi tetek e God, sur e God ir kepsen anuna toltol laulaula, pa toltol laulaula otleng anuna tarai ning la tol tari pa bel la tasmani.
7 mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Ana ututnala ne a Talngan Tabu i apuasa i mang, ning a ningnigo na rumai a sel kaning ot i tur, a ngas sur dalar kas uting na pukna ning i Tabu Kol belot i sapang.
8 dando nisso a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santuário não estava descoberto, enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Ine a manar sur a raula ne. A kamkamna mang a artabarla ning bel di tuni pa artabarla otleng ning di tuni, ning di tabar e God ono, bel ir atotoh sot pas a nuknukin a tena lotu ning i artabar ono.
9 que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço,
10 A warkuraila ne tagun a hangan pa gang pa titolla na munmun. La a warkuraila ka tagun a palaondala. La tur ka tuk ana taim ning e God i atona a ututnala.
10 consistindo somente em manjares, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Ika e Karisito ka hanot. I a ningnigo na tena artabar tetek e God, ning i warkurai sur a wakak a ututnala, ning kane la ka kes. I kas uting na rumai a sel, ning i wakak kol tana ningnigo na rumai a sel. Bel a tarai la toli, pa i talapor mang bel miting na akakesla ne te na rakrakan hanua.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 E Iesu i kas uting na pukna ning i Tabu Kol. I tol muntakai tari ka. Bel i kas taum ana suluk a memela pa nanatar a bulumakaula sur ir artabar ono. I kas ana sulukna ot, pa i lou alangolango pas dala. Pa nuna titol a arlou ning ir kes tikin.
12 nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Arlar ana Warkuraila ane Moses, di sira lamir a taraila ana suluk a memela pa bulumakaula pa kubus a natar a bulumakau a hanena, ning di ka tun tari. Di lamir la ning la dur na matana e God, sur ir atotoh a palaonla.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes e a cinza de uma novilha, esparzida sobre os imundos, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Ning i momol mang di atotoh a taraila manglarning, i momol kol ning a suluk e Karisito i atotoh dala! Ana rakrakai ana Talngan Tabu ning i kes tikin, e Karisito i saran tar anuna lalaun tetek e God. Anuna lalaun bel ta dur onoi. A sulukna i atotoh anundala lalaun kusun a minat a titolla ning dalar hirua ono, sur dalar titol tetek e God ning i laun.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará a vossa consciência das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Ine a kamkamna ning e Karisito i kes potor oe God pa anuna tarai pa i tol tar a tona kunubus, ning i dat taum tar la. I toli sur a tarai ning e God ka kabah pas la, lar angis tikin arlar ana nuna lele. E Karisito i lou langolango pas la ana sulukna, ning i mat onla. Anuna minat i alangolango pas la kusun anunla na toltol laulaula ning la sira toli, ning a ningnigo na kunubus kaning ot i kes.
15 E, por isso, é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Ning tik i mang sur ir warwara talapor mang esining ir kibas pas anuna ututnala lamur ning ir mat, ir tol a kunubus. Ika a kunubus ning bel i to pas ta utna tuk ning a tarai la tasmani mang a barsan ning ka mat.
16 Porque, onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 A kunubus ning, bel ta titol ning a barsan ning kaning ot i laun. Ika, ning ka mat, tik ir tolsot pasi bot sur ir keles pas a ututnala kaning na kunubus.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Manglarning a ningnigo na kunubus ning e God i toli taum ana tarai, bel i titol oros ka. I titol ot ana suluk ning i apuasa i mang a inagoi ka mat.
18 Pelo que também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Ning e Moses ka atong arop tar a Warkuraila tana taraila rop, i kibas pas a suluk a nanatar a bulumakaula pa memela, pa i suah taum pasi ana malum. I kibas pas a rakraka rakai ning di atongi ana hisop, ning di ka dot tari ana kubar a hih a sipsip. I amurung pasi ting na suluk ning, pa i lamir a buk a Warkurai pa taraila rop onoi.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 Pa i atongi larne, “Ine a suluk a kunubus, ning e God i warkurai tari mang mulor muri.” Kisim Bek 24:8
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Mang otleng larning i lamir a rumai a sel ana suluk. Pa i lamir otleng a ututnala rop ning la sira titol ono ting na lotu.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 I momol, a Warkuraila ane Moses i atongi mang dir atotoh a galis a utna ana suluk. Ning a suluk bel ir tapek, e God bel ir kepsen a toltol laulaula.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Dir atotoh a rumai a sel pa ututnala tingui na rumai, ana suluk a inagoila. La ning a manar a ututnala saot na langit. Ika a ututnala saot na langit, di atotoh la ana artabar ning i wakak kol tana artabarla te lapiu.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores do que estes.
24 Anasa e Karisito bel i kas ting na pukna ning i Tabu Kol, ning a tarai la toli. A pukna ning, a manar ka ana momol a pukna ning i Tabu Kol. I kas usaot na langit pa onone i tur salanigo na matana e God sur dala.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer, por nós, perante a face de Deus;
25 I kas usaot na langit sur ir saran tar i ot sur a artabar tetek e God, takai ka pukakiar. Bel i kas a galis a pukakiar, arlar ana ningnigo na tena artabar, ning i sira kas ting na pukna ning i Tabu Kol ana raula rop ana suluk a inagoila.
25 nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santuário com sangue alheio.
26 Ning ir manglarning, e Karisito kar hirua a galis a taim, turpasi ot ana kamkama a rakrakan hanua. Ika ana ararop a pukakiarla i hanot muntakai tar ka. I saran tar i ot sur a artabar tetek e God sur ir kamar sen a toltol laulaula.
26 Doutra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas, agora, na consumação dos séculos, uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 A taraila rop lar mat muntakai ka, pa lamur lar tur ana warkurai ane God.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Mang otleng larning e Karisito i saran tar i ot sur a artabar tetek e God muntakai ka, sur ir kibas maskan sen a toltol laulaula anuna galis a taraila. Pa ir hanot ulak. Bel sur ir kibas maskan sen a toltol laulaula. Ir hanot sur ir alaun pas la ning la harnanai suri.
28 assim também Cristo, oferecendo- se uma vez, para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.