Hebreus 7
Label Buk Baibel (LBB) vs VC
1 E Melkisedek i a king mitumo e Salem, pa tena artabar tetek e God, esaning i Leklek Kol. I pastetek e Abaram ning i han ulak kusun a harum ning ka tolsot pas diat a king. Pa e Melkisedek i atong angisi.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Pa e Abaram otleng i saran tar taktakai miting na ning a bonot ta e Melkisedek miting na ututnala rop ning i kibasi ning i tolsot pas a harum. A risana e Melkisedek, a kamkamna mang a king anuna tostos a toltol. Pa king mitumo e Salem, a kamkamna mang a king a balmolmol.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Bel tik i tasman e tamana pa e tana, pa anuna mangis a tarai. Bel ta kamkama nuna lalaun, pa bel ta araropna otleng. E Melkisedek i arlar oe Nat e God, i otleng a tena artabar tetek e God, pa nuna titol ir kes tikin.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Oroi, e Melkisedek i leklek kol. E Abaram, i a tnan tubundala, ika i saran tar taktakai miting na ning a bonot ta e Melkisedek miting na ututnala rop ning i kibasi kusun a harum ning ka tolsot pasi.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 A warkurai ane Moses i warkurai i mang a mangis a tarai Liwai, la ning a tena artabarla tetek e God, lar kibas pas taktakai miting na ning a bonot miting na ututnala rop anuna tarai Israel. A tarai ning la na tastas a mangis a tarai Liwai. A momolna mang la otleng na tumtubuna e Abaram, ika la saran ot taktakai miting na ning a bonot miting na nunla ututnala rop.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 E Melkisedek, bel i miting na mangis a tarai Liwai, ika i kibas pas taktakai miting na ning a bonot miting na ututnala rop ane Abaram. I atong angis e Abaram, esaning ka kibas pas a lelela ta e God.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 I talapor mang esining i itna i atong angis esaning i natarna tana.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Na tena artabar tetek e God la sira kibas taktakai miting na ning a bonot miting na ututnala rop anuna tarai Israel. Pa tena artabarla ning, lar mat ka. E Melkisedek otleng i kibas taktakai miting na ning a bonot miting na ututnala rop ane Abaram. Ika i laun tikin, arlar ana Buk Tabu i atongi.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Pa dalar atongi larne, e Liwai otleng i saran taktakai miting na ning a bonot tetek e Melkisedek ana pukakiar ning e Abaram i artabar, anasa e Liwai a mangis a tarai ane Abaram. Ika a mangis a tarai ane Liwai la sira kibas taktakai miting na ning a bonot anuna tarai Israel.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Ning e Melkisedek i pastek e Abaram belot di agon e Liwai. Ika i arlar larning e Liwai kaningui oe Abaram, anasa lamur ir hanot miting na mangis a tarai ane Abaram.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 A titol ning a tena artabarla tetek e God, a mangis a tarai ane Liwai, la toli, a kama Warkuraila ane Moses ning e God i sarani tetek a tarai Israel. Ning a titol anuna tena artabarla kar tolsot sur ir kepsen sen a toltol laulau anuna tarai, bel dir kapan ulak ma sur ta maskana tena artabar, ta ngas a tena artabar arlar oe Melkisedek, esaning bel i arlar oe Aron.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Ning dir keles a tena artabarla tetek e God, dir keles otleng a Warkuraila.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 A warwarala ne di atongi ona Leklek anundala, esaning miting na ning a mangis a tarai ot. Pa bel tik miting na nuna mangis a tarai i tol a titol na tena artabar tetek e God.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 I talapor mang a Leklek anundala i miting na mangis a tarai ane Juda. Ika e Moses bel i atong a mangis a tarai ane Juda ning i warwara ana tena artabarla tetek e God.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 A warwarala ning i hanot talapor kol anasa takai a maskana tena artabar tetek e God ka hanot. Esaning i arlar oe Melkisedek.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 I kibas a titol na tena artabar tetek e God, ika bel i kamkamna ning i miting na mangis a tarai ane Liwai arlar ana warwara na Warkurai. I kibas a titol anasa ana rakrakai a lalaun ning bel ir tolsot sur ir rop.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Anasa a Buk Tabu ka atong tari onoi larne,
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Manglarning, i talapor mang di ka kepsen a ningnigo na warkurai ning i warwara ana tena artabarla, anasa a warkurai ning bel ta rakrakaina pa bel i to pas ta utna.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Anasa a warkurai ning bel i atostos pas a tarai sur lar han milau tetek e God. Ika e God ka tol tar a ngas sur dalar han milau teteki. A ngas ning i wakak kol tana Warkuraila. Pa onone dala tolsot sur dalar harnanai ana tortorot suri.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Ning e God i saran tar a titol a tena artabar tetek e Iesu, i lele tar ono pa i arakrakai anuna lele ana risana. Ika ning i saran a titol a tena artabar tetek a mangis a tarai ane Liwai, bel i toli larning.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Ika ning e Iesu i kibas a titol na tena artabar, e God i lele mange,
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Manglarning e Iesu i amomol tar a kunubus ning i wakak tana kunubus ning e God i sarani tetek e Moses.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 A galis a tena artabar, anasa a minat i sairas la sur gong la titol tikin.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Ika e Iesu, i a tena artabar ning anuna titol ir kes tikin, anasa i laun tikin.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 I maining e Iesu i tolsot pasi sur ir alaun a tarai ning la han tetek e God ana risana e Iesu. Ir alaun la pa lar laun tikin, anasa i laun tikin sur ir araring onla.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 E Iesu i a ningnigo na tena artabar, ning i sira nangan dala. I totoh na matana e God, bel dir tiu sot pasi on ta rongo, pa bel ta dur na matana e God. E God i akes maskan tari kusun a laulau a tarai, pa i alekleki tisaot na langit.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Bel i arlar ana ningnigo na tena artabarla, ning la sira tun artabar ana pukakiarla rop, sur anunla na toltol laulaula nigo, pa lamur anuna tarai otleng. E Iesu bel i toli larning. I saran tar ka takai a artabar ana toltol laulau anuna tarai. I artabar ot ono. I tol muntakai tari ka, pa bel ir tol ulaki, anasa a artabar ning ir kes tikin.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 A ningnigo na tena artabarla ning di suah tar la arlar ana Warkuraila ane Moses, bel al rakrakainla. Ika, lamur tana Warkuraila ane Moses, e God i lele, pa i suah tar e Natnalik sur ir ningnigo na tena artabar, ning i tostos pa ir kes tikin.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.