Hebreus 7

Label Buk Baibel (LBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E Melkisedek i a king mitumo e Salem, pa tena artabar tetek e God, esaning i Leklek Kol. I pastetek e Abaram ning i han ulak kusun a harum ning ka tolsot pas diat a king. Pa e Melkisedek i atong angisi.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Pa e Abaram otleng i saran tar taktakai miting na ning a bonot ta e Melkisedek miting na ututnala rop ning i kibasi ning i tolsot pas a harum. A risana e Melkisedek, a kamkamna mang a king anuna tostos a toltol. Pa king mitumo e Salem, a kamkamna mang a king a balmolmol.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Bel tik i tasman e tamana pa e tana, pa anuna mangis a tarai. Bel ta kamkama nuna lalaun, pa bel ta araropna otleng. E Melkisedek i arlar oe Nat e God, i otleng a tena artabar tetek e God, pa nuna titol ir kes tikin.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Oroi, e Melkisedek i leklek kol. E Abaram, i a tnan tubundala, ika i saran tar taktakai miting na ning a bonot ta e Melkisedek miting na ututnala rop ning i kibasi kusun a harum ning ka tolsot pasi.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 A warkurai ane Moses i warkurai i mang a mangis a tarai Liwai, la ning a tena artabarla tetek e God, lar kibas pas taktakai miting na ning a bonot miting na ututnala rop anuna tarai Israel. A tarai ning la na tastas a mangis a tarai Liwai. A momolna mang la otleng na tumtubuna e Abaram, ika la saran ot taktakai miting na ning a bonot miting na nunla ututnala rop.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 E Melkisedek, bel i miting na mangis a tarai Liwai, ika i kibas pas taktakai miting na ning a bonot miting na ututnala rop ane Abaram. I atong angis e Abaram, esaning ka kibas pas a lelela ta e God.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 I talapor mang esining i itna i atong angis esaning i natarna tana.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Na tena artabar tetek e God la sira kibas taktakai miting na ning a bonot miting na ututnala rop anuna tarai Israel. Pa tena artabarla ning, lar mat ka. E Melkisedek otleng i kibas taktakai miting na ning a bonot miting na ututnala rop ane Abaram. Ika i laun tikin, arlar ana Buk Tabu i atongi.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Pa dalar atongi larne, e Liwai otleng i saran taktakai miting na ning a bonot tetek e Melkisedek ana pukakiar ning e Abaram i artabar, anasa e Liwai a mangis a tarai ane Abaram. Ika a mangis a tarai ane Liwai la sira kibas taktakai miting na ning a bonot anuna tarai Israel.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Ning e Melkisedek i pastek e Abaram belot di agon e Liwai. Ika i arlar larning e Liwai kaningui oe Abaram, anasa lamur ir hanot miting na mangis a tarai ane Abaram.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 A titol ning a tena artabarla tetek e God, a mangis a tarai ane Liwai, la toli, a kama Warkuraila ane Moses ning e God i sarani tetek a tarai Israel. Ning a titol anuna tena artabarla kar tolsot sur ir kepsen sen a toltol laulau anuna tarai, bel dir kapan ulak ma sur ta maskana tena artabar, ta ngas a tena artabar arlar oe Melkisedek, esaning bel i arlar oe Aron.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Ning dir keles a tena artabarla tetek e God, dir keles otleng a Warkuraila.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 A warwarala ne di atongi ona Leklek anundala, esaning miting na ning a mangis a tarai ot. Pa bel tik miting na nuna mangis a tarai i tol a titol na tena artabar tetek e God.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 I talapor mang a Leklek anundala i miting na mangis a tarai ane Juda. Ika e Moses bel i atong a mangis a tarai ane Juda ning i warwara ana tena artabarla tetek e God.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 A warwarala ning i hanot talapor kol anasa takai a maskana tena artabar tetek e God ka hanot. Esaning i arlar oe Melkisedek.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 I kibas a titol na tena artabar tetek e God, ika bel i kamkamna ning i miting na mangis a tarai ane Liwai arlar ana warwara na Warkurai. I kibas a titol anasa ana rakrakai a lalaun ning bel ir tolsot sur ir rop.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Anasa a Buk Tabu ka atong tari onoi larne,
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Manglarning, i talapor mang di ka kepsen a ningnigo na warkurai ning i warwara ana tena artabarla, anasa a warkurai ning bel ta rakrakaina pa bel i to pas ta utna.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Anasa a warkurai ning bel i atostos pas a tarai sur lar han milau tetek e God. Ika e God ka tol tar a ngas sur dalar han milau teteki. A ngas ning i wakak kol tana Warkuraila. Pa onone dala tolsot sur dalar harnanai ana tortorot suri.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ning e God i saran tar a titol a tena artabar tetek e Iesu, i lele tar ono pa i arakrakai anuna lele ana risana. Ika ning i saran a titol a tena artabar tetek a mangis a tarai ane Liwai, bel i toli larning.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Ika ning e Iesu i kibas a titol na tena artabar, e God i lele mange,
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Manglarning e Iesu i amomol tar a kunubus ning i wakak tana kunubus ning e God i sarani tetek e Moses.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 A galis a tena artabar, anasa a minat i sairas la sur gong la titol tikin.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Ika e Iesu, i a tena artabar ning anuna titol ir kes tikin, anasa i laun tikin.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 I maining e Iesu i tolsot pasi sur ir alaun a tarai ning la han tetek e God ana risana e Iesu. Ir alaun la pa lar laun tikin, anasa i laun tikin sur ir araring onla.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 E Iesu i a ningnigo na tena artabar, ning i sira nangan dala. I totoh na matana e God, bel dir tiu sot pasi on ta rongo, pa bel ta dur na matana e God. E God i akes maskan tari kusun a laulau a tarai, pa i alekleki tisaot na langit.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Bel i arlar ana ningnigo na tena artabarla, ning la sira tun artabar ana pukakiarla rop, sur anunla na toltol laulaula nigo, pa lamur anuna tarai otleng. E Iesu bel i toli larning. I saran tar ka takai a artabar ana toltol laulau anuna tarai. I artabar ot ono. I tol muntakai tari ka, pa bel ir tol ulaki, anasa a artabar ning ir kes tikin.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 A ningnigo na tena artabarla ning di suah tar la arlar ana Warkuraila ane Moses, bel al rakrakainla. Ika, lamur tana Warkuraila ane Moses, e God i lele, pa i suah tar e Natnalik sur ir ningnigo na tena artabar, ning i tostos pa ir kes tikin.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.