Hebreus 7

Label Buk Baibel (LBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E Melkisedek i a king mitumo e Salem, pa tena artabar tetek e God, esaning i Leklek Kol. I pastetek e Abaram ning i han ulak kusun a harum ning ka tolsot pas diat a king. Pa e Melkisedek i atong angisi.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Pa e Abaram otleng i saran tar taktakai miting na ning a bonot ta e Melkisedek miting na ututnala rop ning i kibasi ning i tolsot pas a harum. A risana e Melkisedek, a kamkamna mang a king anuna tostos a toltol. Pa king mitumo e Salem, a kamkamna mang a king a balmolmol.
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Bel tik i tasman e tamana pa e tana, pa anuna mangis a tarai. Bel ta kamkama nuna lalaun, pa bel ta araropna otleng. E Melkisedek i arlar oe Nat e God, i otleng a tena artabar tetek e God, pa nuna titol ir kes tikin.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Oroi, e Melkisedek i leklek kol. E Abaram, i a tnan tubundala, ika i saran tar taktakai miting na ning a bonot ta e Melkisedek miting na ututnala rop ning i kibasi kusun a harum ning ka tolsot pasi.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 A warkurai ane Moses i warkurai i mang a mangis a tarai Liwai, la ning a tena artabarla tetek e God, lar kibas pas taktakai miting na ning a bonot miting na ututnala rop anuna tarai Israel. A tarai ning la na tastas a mangis a tarai Liwai. A momolna mang la otleng na tumtubuna e Abaram, ika la saran ot taktakai miting na ning a bonot miting na nunla ututnala rop.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 E Melkisedek, bel i miting na mangis a tarai Liwai, ika i kibas pas taktakai miting na ning a bonot miting na ututnala rop ane Abaram. I atong angis e Abaram, esaning ka kibas pas a lelela ta e God.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 I talapor mang esining i itna i atong angis esaning i natarna tana.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Na tena artabar tetek e God la sira kibas taktakai miting na ning a bonot miting na ututnala rop anuna tarai Israel. Pa tena artabarla ning, lar mat ka. E Melkisedek otleng i kibas taktakai miting na ning a bonot miting na ututnala rop ane Abaram. Ika i laun tikin, arlar ana Buk Tabu i atongi.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Pa dalar atongi larne, e Liwai otleng i saran taktakai miting na ning a bonot tetek e Melkisedek ana pukakiar ning e Abaram i artabar, anasa e Liwai a mangis a tarai ane Abaram. Ika a mangis a tarai ane Liwai la sira kibas taktakai miting na ning a bonot anuna tarai Israel.
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 Ning e Melkisedek i pastek e Abaram belot di agon e Liwai. Ika i arlar larning e Liwai kaningui oe Abaram, anasa lamur ir hanot miting na mangis a tarai ane Abaram.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 A titol ning a tena artabarla tetek e God, a mangis a tarai ane Liwai, la toli, a kama Warkuraila ane Moses ning e God i sarani tetek a tarai Israel. Ning a titol anuna tena artabarla kar tolsot sur ir kepsen sen a toltol laulau anuna tarai, bel dir kapan ulak ma sur ta maskana tena artabar, ta ngas a tena artabar arlar oe Melkisedek, esaning bel i arlar oe Aron.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Ning dir keles a tena artabarla tetek e God, dir keles otleng a Warkuraila.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 A warwarala ne di atongi ona Leklek anundala, esaning miting na ning a mangis a tarai ot. Pa bel tik miting na nuna mangis a tarai i tol a titol na tena artabar tetek e God.
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 I talapor mang a Leklek anundala i miting na mangis a tarai ane Juda. Ika e Moses bel i atong a mangis a tarai ane Juda ning i warwara ana tena artabarla tetek e God.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 A warwarala ning i hanot talapor kol anasa takai a maskana tena artabar tetek e God ka hanot. Esaning i arlar oe Melkisedek.
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 I kibas a titol na tena artabar tetek e God, ika bel i kamkamna ning i miting na mangis a tarai ane Liwai arlar ana warwara na Warkurai. I kibas a titol anasa ana rakrakai a lalaun ning bel ir tolsot sur ir rop.
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Anasa a Buk Tabu ka atong tari onoi larne,
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Manglarning, i talapor mang di ka kepsen a ningnigo na warkurai ning i warwara ana tena artabarla, anasa a warkurai ning bel ta rakrakaina pa bel i to pas ta utna.
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Anasa a warkurai ning bel i atostos pas a tarai sur lar han milau tetek e God. Ika e God ka tol tar a ngas sur dalar han milau teteki. A ngas ning i wakak kol tana Warkuraila. Pa onone dala tolsot sur dalar harnanai ana tortorot suri.
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Ning e God i saran tar a titol a tena artabar tetek e Iesu, i lele tar ono pa i arakrakai anuna lele ana risana. Ika ning i saran a titol a tena artabar tetek a mangis a tarai ane Liwai, bel i toli larning.
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Ika ning e Iesu i kibas a titol na tena artabar, e God i lele mange,
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 Manglarning e Iesu i amomol tar a kunubus ning i wakak tana kunubus ning e God i sarani tetek e Moses.
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 A galis a tena artabar, anasa a minat i sairas la sur gong la titol tikin.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 Ika e Iesu, i a tena artabar ning anuna titol ir kes tikin, anasa i laun tikin.
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 I maining e Iesu i tolsot pasi sur ir alaun a tarai ning la han tetek e God ana risana e Iesu. Ir alaun la pa lar laun tikin, anasa i laun tikin sur ir araring onla.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 E Iesu i a ningnigo na tena artabar, ning i sira nangan dala. I totoh na matana e God, bel dir tiu sot pasi on ta rongo, pa bel ta dur na matana e God. E God i akes maskan tari kusun a laulau a tarai, pa i alekleki tisaot na langit.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 Bel i arlar ana ningnigo na tena artabarla, ning la sira tun artabar ana pukakiarla rop, sur anunla na toltol laulaula nigo, pa lamur anuna tarai otleng. E Iesu bel i toli larning. I saran tar ka takai a artabar ana toltol laulau anuna tarai. I artabar ot ono. I tol muntakai tari ka, pa bel ir tol ulaki, anasa a artabar ning ir kes tikin.
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 A ningnigo na tena artabarla ning di suah tar la arlar ana Warkuraila ane Moses, bel al rakrakainla. Ika, lamur tana Warkuraila ane Moses, e God i lele, pa i suah tar e Natnalik sur ir ningnigo na tena artabar, ning i tostos pa ir kes tikin.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.