Hebreus 4

Label Buk Baibel (LBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E God ka lele tar tetek dala mang dalar kas uting na nuna hanua na manah. Anuna lele ning kanet. I maining dalar atumarang dala, sakana al tarai omulo bel lar tolsot sur lar kas.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Anasa dala otleng dala ka longor tar a Wakak a Warwara arlar ana tumtubundala tagun nating. La longor tari ot, ika bel i nangan la, anasa bel la tortorot ono.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Dala ning dala ka tortorot oe God, dalar kas uting na nuna hanua na manah. Ika e God ka atong tari onla ning bel la tortorot larne,
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Pa i atalapori mang ka sang tari, anasa a Buk Tabu i warwara ana ararop a pukakiar ana wik larne, “Diono na pukakiar e God i titol, pa ana pukakiar lamur i manah kusun anuna titolla rop.” Stat 2:2
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Pa ting na Buk Tabu ning dala ka was tari, e God i atong ulaki larne, “Bel lar kas uting na nuk a hanua na manah.” Buk Song 95:11
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 La ning la longor a Wakak a Warwara nating, bel la kas uting na nuna hanua na manah, anasa bel la mur anuna warwara. Ika a ngas i sapang ot, sur al tarai masik lar kas uting na nuna hanua na manah.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 I talapor larning, anasa a galis a rau lamur tanla ning bel la mur anuna warwara, e God i warwara ot ana nuna hanua na manah. I warwara ana pahana e Dewit larne,
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ning e Josua ka saran tar a manmanah tetek na tumtubundala, e God bel ir suah ulak tar ta pukakiar masik sur a tarai lar kas uting na nuna hanua na manah.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Larning tetek a tarai ane God, anunla manmanah kaning ot i kes. A manmanah ning i arlar ana manmanah ane God ana Pukakiar Sabat.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Anasa esining i kas uting na hanua na manah ane God, ka manah kusun anuna titolla, arlar oe God ning i manah kusun anuna titolla.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 I maining dalar rakrakai sur dalar kas uting na hanua na manah ning, sur gong tik ondala ir punga arlar ana tarai ning bel la mur anuna warwara pa bel la kas.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Anasa a warwara ane God i laun pa i titol. I harat kol tana liwan a harum ning naur a risna. I kas pa i kokot tuk ana pukna ning a ingundala pa balandala dia han taum ia. Pa i kas pa i kokot tuk ana pukna ning a surla la han taum ia. Pa i warkurai a nuknukindala pa balandala.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Pa bel ta utna ning e God ka akes tari ning i mumun kusun a matana. A ututnala rop i tur langolango pa i talapor rop ka ana matana. Pa lamur dalar tur na matana pa dalar atong puasa a ututnala rop ning dala ka tol tari.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 E Iesu, a Nat e God, i a tnan ningnigo na tena artabar tetek e God, ning i han usaot na langit. I maining dalar tur rakrakai ana asaerla ning dala tortorot ono pa dala sira warwara talapor ono.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 I tasmani mang bel ta rakrakaindala sur dalar tolsot pas a toltol laulaula, pa i maris dala. Anasa di ka lar nigon tar e Iesu ana urmatana ngas a larlar rop ning di sira lar dala ono, ika bel i tol ta toltol laulau.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 I maining dalar han tetek e God, anundala King, a tena marmaris, pa gong dala matmataut. Dalar han teteki sur dalar tong akes anuna marmaris, ning ir nangan dala ana nundala na mamahat.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.