Hebreus 4

Label Buk Baibel (LBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E God ka lele tar tetek dala mang dalar kas uting na nuna hanua na manah. Anuna lele ning kanet. I maining dalar atumarang dala, sakana al tarai omulo bel lar tolsot sur lar kas.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Anasa dala otleng dala ka longor tar a Wakak a Warwara arlar ana tumtubundala tagun nating. La longor tari ot, ika bel i nangan la, anasa bel la tortorot ono.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Dala ning dala ka tortorot oe God, dalar kas uting na nuna hanua na manah. Ika e God ka atong tari onla ning bel la tortorot larne,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Pa i atalapori mang ka sang tari, anasa a Buk Tabu i warwara ana ararop a pukakiar ana wik larne, “Diono na pukakiar e God i titol, pa ana pukakiar lamur i manah kusun anuna titolla rop.” Stat 2:2
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Pa ting na Buk Tabu ning dala ka was tari, e God i atong ulaki larne, “Bel lar kas uting na nuk a hanua na manah.” Buk Song 95:11
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 La ning la longor a Wakak a Warwara nating, bel la kas uting na nuna hanua na manah, anasa bel la mur anuna warwara. Ika a ngas i sapang ot, sur al tarai masik lar kas uting na nuna hanua na manah.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 I talapor larning, anasa a galis a rau lamur tanla ning bel la mur anuna warwara, e God i warwara ot ana nuna hanua na manah. I warwara ana pahana e Dewit larne,
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Ning e Josua ka saran tar a manmanah tetek na tumtubundala, e God bel ir suah ulak tar ta pukakiar masik sur a tarai lar kas uting na nuna hanua na manah.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Larning tetek a tarai ane God, anunla manmanah kaning ot i kes. A manmanah ning i arlar ana manmanah ane God ana Pukakiar Sabat.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Anasa esining i kas uting na hanua na manah ane God, ka manah kusun anuna titolla, arlar oe God ning i manah kusun anuna titolla.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 I maining dalar rakrakai sur dalar kas uting na hanua na manah ning, sur gong tik ondala ir punga arlar ana tarai ning bel la mur anuna warwara pa bel la kas.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Anasa a warwara ane God i laun pa i titol. I harat kol tana liwan a harum ning naur a risna. I kas pa i kokot tuk ana pukna ning a ingundala pa balandala dia han taum ia. Pa i kas pa i kokot tuk ana pukna ning a surla la han taum ia. Pa i warkurai a nuknukindala pa balandala.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Pa bel ta utna ning e God ka akes tari ning i mumun kusun a matana. A ututnala rop i tur langolango pa i talapor rop ka ana matana. Pa lamur dalar tur na matana pa dalar atong puasa a ututnala rop ning dala ka tol tari.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 E Iesu, a Nat e God, i a tnan ningnigo na tena artabar tetek e God, ning i han usaot na langit. I maining dalar tur rakrakai ana asaerla ning dala tortorot ono pa dala sira warwara talapor ono.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 I tasmani mang bel ta rakrakaindala sur dalar tolsot pas a toltol laulaula, pa i maris dala. Anasa di ka lar nigon tar e Iesu ana urmatana ngas a larlar rop ning di sira lar dala ono, ika bel i tol ta toltol laulau.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 I maining dalar han tetek e God, anundala King, a tena marmaris, pa gong dala matmataut. Dalar han teteki sur dalar tong akes anuna marmaris, ning ir nangan dala ana nundala na mamahat.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.