Hebreus 12
Label Buk Baibel (LBB) vs NVT
1 Dala tasmani mang a galis a tena tortorot tagun nating la tur talilis dala pa la oroi dala. I maining i wakak ning dalar kepsen a mamahat a utna ning i sira sairas dala ana nundala a tinan, pa toltol laulaula ning i sira dot akes dala. Pa dalar dun, pa gong dala ngoro ana ardune ana nundala arsoksok, ning e God ka sang tari sur dala.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Dalar tai tostos sur e Iesu, esaning i nigon dala ana toltol na tortorot, pa esaning ir agomo pas anundala tortorot tuk ir kidol. E Iesu i mat saot na rakai kutus, a utna na meme momol. Ika bel i nuk pas a meme ning, i saran tar i ot sur ir kilang kankan pa ir mat saot na rakai kutus, anasa i tasmani mang lamur ir kibas a tnan gasgas. Pa onone ka kes ting na ris a sot a keskes a king ane God.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Mulor nuk pas e Iesu, esaning i kilang a mamahatla, ning a tena laulaula la toli onoi, sur gong mulo ngoro pa gong mulo manah ana tortorot.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Mulo harum ana toltol laulaula, ika belot di umkol mulo.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Mulo ka duman sen a warwarala na wunan ning e God i atongi tetek mulo a natnatnala larne,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Anasa a Leklek i atostos la ning i maris la,
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Mulor tur rakrakai ana mamahatla, anasa ine a ngas ning e God i atostos mulo ono. Anuna titol ning i arlar ana titol ning a barsan i sira toli oe natnalik. Anasa esi na kaklik ning e tamana bel ir atostosi?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 E God i sira atostos a natnatnala rop. Pa ning bel i atostos mulo, i talapor ning bel mulo na natnatnala momol, di agon oros tar mulo ka ting na ngas.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Na tamtamandala mite na rakrakan hanua la atostos dala, pa dala ka hanrawai tar la ana nunla na toltol ne tetek dala. Ning dala toli larne, i momol kol mang dalar anatarna dala otleng tetek a Taman a ingundala, ning i atostos dala, pa dalar laun.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Na tamtamandala mite na rakrakan hanua la atostos dala, arlar ana ngas ning la nuki mang i wakak. Pa anunla titol ne bel i bongnani. Ika e God i atostos dala sur dalar wakak, pa dalar tong akes a totoh a toltol, arlar ot onoi.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Ana taim ning e God i sira atostos dala, bel dala gas onoi, dala sira kilang ka a kankan. Ika lamur la ning e God i atostos la pa la longor ana nuna asaerla, lar sol a balmolmol pa tostos a toltol ting na nunla lalaun.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 I maining mulor arakrakai na kumulo ning bel i rakrakai pa na hamulo otleng.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Pa “mulor han ana tostos a ngasla,” Gutpela Sindaun 4:26
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Mulor rakrakai sur mulor kes na balmolmol taum ana taraila rop, pa mulor mur a totoh a toltol. Ning a lalaun ana tik bel i totoh, bel ir oroi a Leklek.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Mulor tai alar mulo, sur gong tik i han masik kusun a marmaris ane God, pa i arlar ana wakir a rakai ning i mapak, ning ir gomo ot pa ir saran a mamahat tamulo, pa ir adur pas al galis na matana e God.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Mulor tai alar mulo, sur gong tik i tol a pamuk a toltol, pa gong tik i nuknuk oros ana nuknuk e God teteki, arlar oe Esau. E Esau a ningnigo na nat e Aisak ning lamur ir kibas a galis a gongonla ane tamana, ika i siuran sen anuna keskes a ningnigo sur ning a pelet a utna ka.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Mulo ka tasmani mang lamur ning i mang sur ir kibas ulak a warwara na angangis ta e tamana, e tamana i puain seni kama. A momolna, i domos sur ir kibas ulak pas a warwara na angangis ning, ika bel i pastek ulak pas ta ngas sur ir lingir asaning ka tol tari.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Bel mulo hanot saot na mangir Sinai arlar ana tarai Israel. A mangir ning la tolsot sur lar tuki. A iah i irnga tingia, pa la oroi a mormorom pa mutmut a langit pa tnan wuwu.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 La longor a elngena tawuru, pa elngen takai ning i warwara. Ning la longori, la nunungi mang gong ulak ma i warwara tetek la,
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 anasa la matmataut kol ana warkurai larne, “Ning ta barsan o ta inagoi, ir tuk a mangir ning, dir wolot koli ana hatatla.” Kisim Bek 19:12-13
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 A ututnala ning la oroi, i amatmataut kol la, pa e Moses i atongi mang, “A matmataut, pa koloron.” Lo 9:19
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Ika, mulo ka hanot saot na mangir Saion, e Jerusalem saot na langit, a hanua ane God, ning i laun. Mulo ka hanot tetek a galis a angelola kol ning bel dir was sot pas la, ning la kes taum ana gasgas.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Mulo ka hanot ana keskes taum anuna ningnigo na natnat e God, la ning di ka tumus tar na risanla saot na langit. Mulo ka hanot tetek e God, esaning a tena warkurai ana taraila rop, pa tetek a inguna tena tostosla, ning e God ka atostos kol la,
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 pa tetek e Iesu, esaning i tol tar a tona kunubus taum ondala, pa tetek a sulukna, ning di ka lamlamir tar ono. A suluk ne i warwara ana utna ning i wakak kol tana ututnala ning a suluk e Abel i warwara ono.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Mulor tai alar mulo, sur gong mulo gilam ris kusun e God ning i warwara. Nating a tarai ning bel la longor teteki ning i atumarang la saot na mangir Sinai, bel la tolsot sur lar dun kumna kusun a warkurai a arkeles. Pa i momol kol, ning dala gilam ris ka kusun esaning i atumarang dala misaot na langit, dala otleng, bel dalar tolsot sur dalar dun kumna.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Ning e God i warwara tetek a tarai Israel saot na mangir Sinai, a elngena i kunran a rakrakan hanua. Ika onone, ka lele tar larne, “Lamur ar kunran muntakai ulak a rakrakan hanua, pa bel a rakrakan hanua ka, a langit otleng.” Hagai 2:6
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Ning e God i atongi mang ir kunran muntakai ulaki, i asangani mang ir kepsen a ututnala ning i gulgule ka, a ututnala ning ka akes tar la. Ir kepsen la sur a ututnala ning bel dir kunran sot pas la, lar kes ot.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 I maining dalar atong wakak tetek e God, anasa dala ka tong akes a matanitu ning bel ir gulgule. Dalar lotu tetek e God ana hanrawai pa matmataut ning i arlar ana nuknukna,
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 anasa anundala a God i arlar ana tnan irnga na iah, ning ir ien arop sen a ututnala rop.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.