Hebreus 12
Label Buk Baibel (LBB) vs ARA
1 Dala tasmani mang a galis a tena tortorot tagun nating la tur talilis dala pa la oroi dala. I maining i wakak ning dalar kepsen a mamahat a utna ning i sira sairas dala ana nundala a tinan, pa toltol laulaula ning i sira dot akes dala. Pa dalar dun, pa gong dala ngoro ana ardune ana nundala arsoksok, ning e God ka sang tari sur dala.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Dalar tai tostos sur e Iesu, esaning i nigon dala ana toltol na tortorot, pa esaning ir agomo pas anundala tortorot tuk ir kidol. E Iesu i mat saot na rakai kutus, a utna na meme momol. Ika bel i nuk pas a meme ning, i saran tar i ot sur ir kilang kankan pa ir mat saot na rakai kutus, anasa i tasmani mang lamur ir kibas a tnan gasgas. Pa onone ka kes ting na ris a sot a keskes a king ane God.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Mulor nuk pas e Iesu, esaning i kilang a mamahatla, ning a tena laulaula la toli onoi, sur gong mulo ngoro pa gong mulo manah ana tortorot.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Mulo harum ana toltol laulaula, ika belot di umkol mulo.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Mulo ka duman sen a warwarala na wunan ning e God i atongi tetek mulo a natnatnala larne,
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Anasa a Leklek i atostos la ning i maris la,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Mulor tur rakrakai ana mamahatla, anasa ine a ngas ning e God i atostos mulo ono. Anuna titol ning i arlar ana titol ning a barsan i sira toli oe natnalik. Anasa esi na kaklik ning e tamana bel ir atostosi?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 E God i sira atostos a natnatnala rop. Pa ning bel i atostos mulo, i talapor ning bel mulo na natnatnala momol, di agon oros tar mulo ka ting na ngas.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Na tamtamandala mite na rakrakan hanua la atostos dala, pa dala ka hanrawai tar la ana nunla na toltol ne tetek dala. Ning dala toli larne, i momol kol mang dalar anatarna dala otleng tetek a Taman a ingundala, ning i atostos dala, pa dalar laun.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Na tamtamandala mite na rakrakan hanua la atostos dala, arlar ana ngas ning la nuki mang i wakak. Pa anunla titol ne bel i bongnani. Ika e God i atostos dala sur dalar wakak, pa dalar tong akes a totoh a toltol, arlar ot onoi.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Ana taim ning e God i sira atostos dala, bel dala gas onoi, dala sira kilang ka a kankan. Ika lamur la ning e God i atostos la pa la longor ana nuna asaerla, lar sol a balmolmol pa tostos a toltol ting na nunla lalaun.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 I maining mulor arakrakai na kumulo ning bel i rakrakai pa na hamulo otleng.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Pa “mulor han ana tostos a ngasla,” Gutpela Sindaun 4:26
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Mulor rakrakai sur mulor kes na balmolmol taum ana taraila rop, pa mulor mur a totoh a toltol. Ning a lalaun ana tik bel i totoh, bel ir oroi a Leklek.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Mulor tai alar mulo, sur gong tik i han masik kusun a marmaris ane God, pa i arlar ana wakir a rakai ning i mapak, ning ir gomo ot pa ir saran a mamahat tamulo, pa ir adur pas al galis na matana e God.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Mulor tai alar mulo, sur gong tik i tol a pamuk a toltol, pa gong tik i nuknuk oros ana nuknuk e God teteki, arlar oe Esau. E Esau a ningnigo na nat e Aisak ning lamur ir kibas a galis a gongonla ane tamana, ika i siuran sen anuna keskes a ningnigo sur ning a pelet a utna ka.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Mulo ka tasmani mang lamur ning i mang sur ir kibas ulak a warwara na angangis ta e tamana, e tamana i puain seni kama. A momolna, i domos sur ir kibas ulak pas a warwara na angangis ning, ika bel i pastek ulak pas ta ngas sur ir lingir asaning ka tol tari.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Bel mulo hanot saot na mangir Sinai arlar ana tarai Israel. A mangir ning la tolsot sur lar tuki. A iah i irnga tingia, pa la oroi a mormorom pa mutmut a langit pa tnan wuwu.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 La longor a elngena tawuru, pa elngen takai ning i warwara. Ning la longori, la nunungi mang gong ulak ma i warwara tetek la,
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 anasa la matmataut kol ana warkurai larne, “Ning ta barsan o ta inagoi, ir tuk a mangir ning, dir wolot koli ana hatatla.” Kisim Bek 19:12-13
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 A ututnala ning la oroi, i amatmataut kol la, pa e Moses i atongi mang, “A matmataut, pa koloron.” Lo 9:19
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Ika, mulo ka hanot saot na mangir Saion, e Jerusalem saot na langit, a hanua ane God, ning i laun. Mulo ka hanot tetek a galis a angelola kol ning bel dir was sot pas la, ning la kes taum ana gasgas.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Mulo ka hanot ana keskes taum anuna ningnigo na natnat e God, la ning di ka tumus tar na risanla saot na langit. Mulo ka hanot tetek e God, esaning a tena warkurai ana taraila rop, pa tetek a inguna tena tostosla, ning e God ka atostos kol la,
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 pa tetek e Iesu, esaning i tol tar a tona kunubus taum ondala, pa tetek a sulukna, ning di ka lamlamir tar ono. A suluk ne i warwara ana utna ning i wakak kol tana ututnala ning a suluk e Abel i warwara ono.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Mulor tai alar mulo, sur gong mulo gilam ris kusun e God ning i warwara. Nating a tarai ning bel la longor teteki ning i atumarang la saot na mangir Sinai, bel la tolsot sur lar dun kumna kusun a warkurai a arkeles. Pa i momol kol, ning dala gilam ris ka kusun esaning i atumarang dala misaot na langit, dala otleng, bel dalar tolsot sur dalar dun kumna.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Ning e God i warwara tetek a tarai Israel saot na mangir Sinai, a elngena i kunran a rakrakan hanua. Ika onone, ka lele tar larne, “Lamur ar kunran muntakai ulak a rakrakan hanua, pa bel a rakrakan hanua ka, a langit otleng.” Hagai 2:6
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Ning e God i atongi mang ir kunran muntakai ulaki, i asangani mang ir kepsen a ututnala ning i gulgule ka, a ututnala ning ka akes tar la. Ir kepsen la sur a ututnala ning bel dir kunran sot pas la, lar kes ot.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 I maining dalar atong wakak tetek e God, anasa dala ka tong akes a matanitu ning bel ir gulgule. Dalar lotu tetek e God ana hanrawai pa matmataut ning i arlar ana nuknukna,
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 anasa anundala a God i arlar ana tnan irnga na iah, ning ir ien arop sen a ututnala rop.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.