Hebreus 12

Label Buk Baibel (LBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dala tasmani mang a galis a tena tortorot tagun nating la tur talilis dala pa la oroi dala. I maining i wakak ning dalar kepsen a mamahat a utna ning i sira sairas dala ana nundala a tinan, pa toltol laulaula ning i sira dot akes dala. Pa dalar dun, pa gong dala ngoro ana ardune ana nundala arsoksok, ning e God ka sang tari sur dala.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Dalar tai tostos sur e Iesu, esaning i nigon dala ana toltol na tortorot, pa esaning ir agomo pas anundala tortorot tuk ir kidol. E Iesu i mat saot na rakai kutus, a utna na meme momol. Ika bel i nuk pas a meme ning, i saran tar i ot sur ir kilang kankan pa ir mat saot na rakai kutus, anasa i tasmani mang lamur ir kibas a tnan gasgas. Pa onone ka kes ting na ris a sot a keskes a king ane God.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Mulor nuk pas e Iesu, esaning i kilang a mamahatla, ning a tena laulaula la toli onoi, sur gong mulo ngoro pa gong mulo manah ana tortorot.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Mulo harum ana toltol laulaula, ika belot di umkol mulo.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Mulo ka duman sen a warwarala na wunan ning e God i atongi tetek mulo a natnatnala larne,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Anasa a Leklek i atostos la ning i maris la,
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Mulor tur rakrakai ana mamahatla, anasa ine a ngas ning e God i atostos mulo ono. Anuna titol ning i arlar ana titol ning a barsan i sira toli oe natnalik. Anasa esi na kaklik ning e tamana bel ir atostosi?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 E God i sira atostos a natnatnala rop. Pa ning bel i atostos mulo, i talapor ning bel mulo na natnatnala momol, di agon oros tar mulo ka ting na ngas.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Na tamtamandala mite na rakrakan hanua la atostos dala, pa dala ka hanrawai tar la ana nunla na toltol ne tetek dala. Ning dala toli larne, i momol kol mang dalar anatarna dala otleng tetek a Taman a ingundala, ning i atostos dala, pa dalar laun.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Na tamtamandala mite na rakrakan hanua la atostos dala, arlar ana ngas ning la nuki mang i wakak. Pa anunla titol ne bel i bongnani. Ika e God i atostos dala sur dalar wakak, pa dalar tong akes a totoh a toltol, arlar ot onoi.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Ana taim ning e God i sira atostos dala, bel dala gas onoi, dala sira kilang ka a kankan. Ika lamur la ning e God i atostos la pa la longor ana nuna asaerla, lar sol a balmolmol pa tostos a toltol ting na nunla lalaun.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 I maining mulor arakrakai na kumulo ning bel i rakrakai pa na hamulo otleng.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Pa “mulor han ana tostos a ngasla,” Gutpela Sindaun 4:26
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Mulor rakrakai sur mulor kes na balmolmol taum ana taraila rop, pa mulor mur a totoh a toltol. Ning a lalaun ana tik bel i totoh, bel ir oroi a Leklek.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Mulor tai alar mulo, sur gong tik i han masik kusun a marmaris ane God, pa i arlar ana wakir a rakai ning i mapak, ning ir gomo ot pa ir saran a mamahat tamulo, pa ir adur pas al galis na matana e God.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Mulor tai alar mulo, sur gong tik i tol a pamuk a toltol, pa gong tik i nuknuk oros ana nuknuk e God teteki, arlar oe Esau. E Esau a ningnigo na nat e Aisak ning lamur ir kibas a galis a gongonla ane tamana, ika i siuran sen anuna keskes a ningnigo sur ning a pelet a utna ka.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Mulo ka tasmani mang lamur ning i mang sur ir kibas ulak a warwara na angangis ta e tamana, e tamana i puain seni kama. A momolna, i domos sur ir kibas ulak pas a warwara na angangis ning, ika bel i pastek ulak pas ta ngas sur ir lingir asaning ka tol tari.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Bel mulo hanot saot na mangir Sinai arlar ana tarai Israel. A mangir ning la tolsot sur lar tuki. A iah i irnga tingia, pa la oroi a mormorom pa mutmut a langit pa tnan wuwu.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 La longor a elngena tawuru, pa elngen takai ning i warwara. Ning la longori, la nunungi mang gong ulak ma i warwara tetek la,
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 anasa la matmataut kol ana warkurai larne, “Ning ta barsan o ta inagoi, ir tuk a mangir ning, dir wolot koli ana hatatla.” Kisim Bek 19:12-13
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 A ututnala ning la oroi, i amatmataut kol la, pa e Moses i atongi mang, “A matmataut, pa koloron.” Lo 9:19
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Ika, mulo ka hanot saot na mangir Saion, e Jerusalem saot na langit, a hanua ane God, ning i laun. Mulo ka hanot tetek a galis a angelola kol ning bel dir was sot pas la, ning la kes taum ana gasgas.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Mulo ka hanot ana keskes taum anuna ningnigo na natnat e God, la ning di ka tumus tar na risanla saot na langit. Mulo ka hanot tetek e God, esaning a tena warkurai ana taraila rop, pa tetek a inguna tena tostosla, ning e God ka atostos kol la,
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 pa tetek e Iesu, esaning i tol tar a tona kunubus taum ondala, pa tetek a sulukna, ning di ka lamlamir tar ono. A suluk ne i warwara ana utna ning i wakak kol tana ututnala ning a suluk e Abel i warwara ono.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Mulor tai alar mulo, sur gong mulo gilam ris kusun e God ning i warwara. Nating a tarai ning bel la longor teteki ning i atumarang la saot na mangir Sinai, bel la tolsot sur lar dun kumna kusun a warkurai a arkeles. Pa i momol kol, ning dala gilam ris ka kusun esaning i atumarang dala misaot na langit, dala otleng, bel dalar tolsot sur dalar dun kumna.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Ning e God i warwara tetek a tarai Israel saot na mangir Sinai, a elngena i kunran a rakrakan hanua. Ika onone, ka lele tar larne, “Lamur ar kunran muntakai ulak a rakrakan hanua, pa bel a rakrakan hanua ka, a langit otleng.” Hagai 2:6
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Ning e God i atongi mang ir kunran muntakai ulaki, i asangani mang ir kepsen a ututnala ning i gulgule ka, a ututnala ning ka akes tar la. Ir kepsen la sur a ututnala ning bel dir kunran sot pas la, lar kes ot.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 I maining dalar atong wakak tetek e God, anasa dala ka tong akes a matanitu ning bel ir gulgule. Dalar lotu tetek e God ana hanrawai pa matmataut ning i arlar ana nuknukna,
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 anasa anundala a God i arlar ana tnan irnga na iah, ning ir ien arop sen a ututnala rop.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.