Hebreus 11

Label Buk Baibel (LBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ning tik i tortorot a kamkamna larne, ka tasman momoli mang, a utna ning i harnanai suri, ir kibas pasi ot. Belot i oroi, ika ka tasmani mang i momol ot.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Na ningnigo ning la laun nating la tortorot manglarning, pa e God i gas onla, anasa ana nunla tortorot.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 Ana tortorot dala tasmani mang e God i akes a rakrakan hanua ana nuna warwara. Pa ututnala rop ning dala oroi, e God i toli kusun a ututnala ning bel di oroi.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Ana tortorot, e Abel i saran tar a artabar tetek e God ning i wakak kol tana artabar ane Kaen. Ana nuna tortorot e God i atongi a tena tostos, ning i atong angis pasi ana nuna artabar. A momolna e Abel ka mat, ika, kanet i warwara tetek dala, anasa ana nuna tortorot.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Ana tortorot, e God i kepsen e Enok sur gong i kilang a minat. Bel di oroi ulaki ma, anasa e God ka kibas pasi. Ning e God bel i kibas pasi ot kaba, i gas kol oe Enok.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Ning tik bel i tortorot, bel i tolsot sur ir agasgas e God. Anasa esining i mang sur ir han tetek e God, ir tortorot mang e God i kes, pa ir tortorot otleng mang e God ir saran a arlou tanla ning la tai momol suri.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 E Noa i longor a atumarang ane God teteki ana ututnala ning ir hanot ning belot di oroi. Pa ana tortorot, i hanrawai e God pa i mur anuna warwara, pa i tol a sip, ning i alaun pas latamana. A tortorot ane Noa i atalapor a toltol laulaula anuna tarai te na rakrakan hanua, pa e God i warkurai la ono. Pa e God i atong e Noa a tena tostos, anasa ana nuna tortorot.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Ana tortorot, e Abaram i longor tetek e God ning i kabah pasi sur ir han uting na pukna ning lamur ir hanot a hanua ngasna. I han, ika bel i tasman a pukna ning i han suri.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Ana tortorot i kes arlar ana wasira ting na pukna ning e God ka lele tari sur a hanua ngasna. A lele ning e God i lele onoi tetek e Abaram, lamur i kes otleng tetek e Aisak pa e Jekop. E Abaram la, la laun ka ana rumai a sel. Mang otleng larning tetek e Aisak pa e Jekop.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 E Abaram i kes larne, anasa i tatatai sur a hanua ning ir kes tikin. A hanua ning e God ot ka sang tari pa ka tol tari.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 E Abaram dia ma e Sara dia ka bun pa e Sara i pobo. Ika, ana tortorot, e Abaram i tolsot sur ir aitna pas ta kaklik, anasa i tasmani mang e God ning ka lele tar teteki ir tolsot pasi ot.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Manglarning anuna mangis a tarai la galis arlar ana nangnangla saot na solsol, pa i arlar otleng ana woio tumo latasi, ning bel dir was sot pasi. La hanot ka on takai a barsan ning i bun laulau.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 A taraila rop ne la tortorot tuk ning la mat. Ning la laun te lapiu, bel la tong akes a ututnala ning e God ka lele tar ono. La oroi ka miting bakbak, pa la gas onoi. Pa la atong puasai mang la na wasira ka, pa lar laun siklik pas ka te na rakrakan hanua.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Ning la atongi larne, i talapor mang la tatatai sur anunla ta hanua.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 Ning la kar nuk ulak pas a hanua ning la ka han kusuni, lar tolsot sur lar han ulak suri.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 Ika a nuknukinla sur a hanua saot na langit, a hanua ning i wakak tana hanua ning la ka han kusun tari. I maining e God bel i meme sur lar atongi mang i anunla God, anasa ka sang tar a hanua sur la.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 — ausente —
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 E Abaram i tasmani mang e God i tolsot pasi sur ir akamtur ulak pas a minatla. Momol, i arlar ot larning e Abaram i kibas ulak pas e Aisak kusun a minat.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Ana tortorot, e Aisak i atong angis tar e Jekop pa e Esau ana ututnala ning ir hanot lamur.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Ana tortorot, e Jekop, ning milau ir mat, i atong angis tar naur a nat e Josep. I sukul ahat pasi ana nuna bulse pa i lotu tetek e God.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Ana tortorot, e Josep, ning milau ir mat, i warwara ana tinan purum ana tarai Israel mitumo e Ijip, pa i atai tar la mang lar los na sursurna ning lar han.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Ana tortorot, e tamana e Moses pa e tana dia bunuri natol a kalang lamur tan anuna agon, anasa dia oroi mang a wakak a kaklik, pa bel dia matatan a warkurai anuna king.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Ana tortorot, e Moses, ning ka barman, bel i malmaling sur dir atongi mang di tana ma e nat e Pero.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 I aslang pasi sur ir kilang kankan taum ana tarai ane God, pa bel i mang sur ir mur na toltol laulau ning anuna gasgas bel ir bongnani.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 I nuki mang a meme ning ir kilangi ana risana e Karisito i wakak kol tana gongonla tumo e Ijip, ning a matana i abit kol, anasa i nuknuk sur anuna arlou lamur.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Ana tortorot, e Moses i han mitumo e Ijip, pa bel i matatan a balakut ana king. I tur rakrakai anasa ka oroi tar e God, esaning bel di oroi.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Ana tortorot, e Moses i tol a lotu na Han Lakai, pa i arsune sur dir lamir a ris a taman ana suluk, sur a angelo na minat gong i umkol na natnat a tarai Israel, na kakak barsan ning di agon nigon la.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Ana tortorot, a tarai Israel la kotop ting na Kubar a Tasi larot ning ka masmasa. Ika ning a tarai Ijip la lar a tinan larning, la dom rop.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Ana tortorot, a woroh na hat ning i tur talilis a hanua Jeriko i tarege purum, ning a tarai Israel la ka han talilisi mais a pukakiar.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Ana tortorot, e Rehap, a pamuk a hane bel i hirua taum ana tarai Jeriko ning bel la longor tetek e God, anasa i gas pas naur a tena tatatai kumna nigo anuna tarai Israel.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 Pa asa ulak ma ar atongi? Ir bongnani ot ning ar ususrai oe Gidion, Barak, Samson, Jepta, Dewit, Samuel, pa propetla otleng.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 Ana tortorot a tarai ne la harum taum ana matanitula masik pa la tolsot pas la rop. La tol a tostos a toltol, la kibas pas a ututnala ning e God ka lele tar la ono, pa la tong alar a pahana laionla.
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 La umkol a irnga na iah, pa la laun ot kusun a liwan a harum. La ning bel la rakrakai, e God i arakrakai la, la kibas rakrakai sur a harum pa la alulu a tarai a harum miting na matanitula masik.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Ana tortorot, na gurarala la gas pas na mainla ning la ka kamtur ulak kusun a minat. Dingla na tarai otleng di akadik laulau la, tuk ning la mat, anasa bel la mang sur lar puai kusun e God sur dir pak sen la. La nuk pas a lalaun ulak kusun a minat ning i wakak kol tana lalaun te na rakrakan hanua.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 Dingla na tarai di morot onla pa di miras la. Dingla otleng di dot la ana senla pa di akas la ting na karabus.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 Di wolot amat la ana hatatla, di kot kutus la sur naur a tuk, di so amat la ana liwan a harum. Dingla na tarai la mermer ka ana palaona sipsip pa palaona meme, la kapan kol, di akadik la pa di alaulau la.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 A toltol anunla ning la tortorot i wakak tana toltol anuna tarai mite na rakrakan hanua, pa bel i arlar sur lar laun na arpotor tanla. La laun taltal ting na hanua bel, pa mangirla, kulamla pa tungla.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 La rop ne, e God i gas onla anasa ana nunla tortorot. Ika bel la tong akes a ututnala ning e God ka lele tari tanla,
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 anasa e God ka sang tar a utna ning i wakak kol sur dala rop. Bel i mang sur ir atostos nigon la ka. I mang sur ir atostos taum pas dala pa la.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.