Hebreus 11
Label Buk Baibel (LBB) vs NAA
1 Ning tik i tortorot a kamkamna larne, ka tasman momoli mang, a utna ning i harnanai suri, ir kibas pasi ot. Belot i oroi, ika ka tasmani mang i momol ot.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que não se veem.
2 Na ningnigo ning la laun nating la tortorot manglarning, pa e God i gas onla, anasa ana nunla tortorot.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 Ana tortorot dala tasmani mang e God i akes a rakrakan hanua ana nuna warwara. Pa ututnala rop ning dala oroi, e God i toli kusun a ututnala ning bel di oroi.
3 Pela fé, entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não são visíveis.
4 Ana tortorot, e Abel i saran tar a artabar tetek e God ning i wakak kol tana artabar ane Kaen. Ana nuna tortorot e God i atongi a tena tostos, ning i atong angis pasi ana nuna artabar. A momolna e Abel ka mat, ika, kanet i warwara tetek dala, anasa ana nuna tortorot.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio da fé, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Ana tortorot, e God i kepsen e Enok sur gong i kilang a minat. Bel di oroi ulaki ma, anasa e God ka kibas pasi. Ning e God bel i kibas pasi ot kaba, i gas kol oe Enok.
5 Pela fé, Enoque foi levado a fim de não passar pela morte; não foi achado, porque Deus o havia levado. Pois, antes de ser levado, obteve testemunho de que havia agradado a Deus.
6 Ning tik bel i tortorot, bel i tolsot sur ir agasgas e God. Anasa esining i mang sur ir han tetek e God, ir tortorot mang e God i kes, pa ir tortorot otleng mang e God ir saran a arlou tanla ning la tai momol suri.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que recompensa os que o buscam.
7 E Noa i longor a atumarang ane God teteki ana ututnala ning ir hanot ning belot di oroi. Pa ana tortorot, i hanrawai e God pa i mur anuna warwara, pa i tol a sip, ning i alaun pas latamana. A tortorot ane Noa i atalapor a toltol laulaula anuna tarai te na rakrakan hanua, pa e God i warkurai la ono. Pa e God i atong e Noa a tena tostos, anasa ana nuna tortorot.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído a respeito de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, construiu uma arca para a salvação de sua família. Assim, ele condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 Ana tortorot, e Abaram i longor tetek e God ning i kabah pasi sur ir han uting na pukna ning lamur ir hanot a hanua ngasna. I han, ika bel i tasman a pukna ning i han suri.
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber como herança; e partiu sem saber para onde ia.
9 Ana tortorot i kes arlar ana wasira ting na pukna ning e God ka lele tari sur a hanua ngasna. A lele ning e God i lele onoi tetek e Abaram, lamur i kes otleng tetek e Aisak pa e Jekop. E Abaram la, la laun ka ana rumai a sel. Mang otleng larning tetek e Aisak pa e Jekop.
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 E Abaram i kes larne, anasa i tatatai sur a hanua ning ir kes tikin. A hanua ning e God ot ka sang tari pa ka tol tari.
10 Porque Abraão aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e construtor.
11 E Abaram dia ma e Sara dia ka bun pa e Sara i pobo. Ika, ana tortorot, e Abaram i tolsot sur ir aitna pas ta kaklik, anasa i tasmani mang e God ning ka lele tar teteki ir tolsot pasi ot.
11 Pela fé, também, a própria Sara, apesar de não poder ter filhos e já ser idosa, recebeu poder para ser mãe, pois considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Manglarning anuna mangis a tarai la galis arlar ana nangnangla saot na solsol, pa i arlar otleng ana woio tumo latasi, ning bel dir was sot pasi. La hanot ka on takai a barsan ning i bun laulau.
12 Por isso, também de um só homem, praticamente morto, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 A taraila rop ne la tortorot tuk ning la mat. Ning la laun te lapiu, bel la tong akes a ututnala ning e God ka lele tar ono. La oroi ka miting bakbak, pa la gas onoi. Pa la atong puasai mang la na wasira ka, pa lar laun siklik pas ka te na rakrakan hanua.
13 Todos estes morreram na fé. Não obtiveram as promessas, mas viram-nas de longe e se alegraram com elas, confessando que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Ning la atongi larne, i talapor mang la tatatai sur anunla ta hanua.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 Ning la kar nuk ulak pas a hanua ning la ka han kusuni, lar tolsot sur lar han ulak suri.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Ika a nuknukinla sur a hanua saot na langit, a hanua ning i wakak tana hanua ning la ka han kusun tari. I maining e God bel i meme sur lar atongi mang i anunla God, anasa ka sang tar a hanua sur la.
16 Mas, agora, desejam uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porque lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque. Aquele que acolheu as promessas de Deus estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 — ausente —
18 do qual havia sido dito: “A sua descendência virá por meio de Isaque.”
19 E Abaram i tasmani mang e God i tolsot pasi sur ir akamtur ulak pas a minatla. Momol, i arlar ot larning e Abaram i kibas ulak pas e Aisak kusun a minat.
19 Abraão considerou que Deus era poderoso até para ressuscitar Isaque dentre os mortos, de onde também figuradamente o recebeu de volta.
20 Ana tortorot, e Aisak i atong angis tar e Jekop pa e Esau ana ututnala ning ir hanot lamur.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou Jacó e Esaú, a respeito de coisas que ainda estavam para vir.
21 Ana tortorot, e Jekop, ning milau ir mat, i atong angis tar naur a nat e Josep. I sukul ahat pasi ana nuna bulse pa i lotu tetek e God.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou a Deus.
22 Ana tortorot, e Josep, ning milau ir mat, i warwara ana tinan purum ana tarai Israel mitumo e Ijip, pa i atai tar la mang lar los na sursurna ning lar han.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens a respeito de seus próprios ossos.
23 Ana tortorot, e tamana e Moses pa e tana dia bunuri natol a kalang lamur tan anuna agon, anasa dia oroi mang a wakak a kaklik, pa bel dia matatan a warkurai anuna king.
23 Pela fé, Moisés, depois de nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que era um menino bonito e não temeram o decreto do rei.
24 Ana tortorot, e Moses, ning ka barman, bel i malmaling sur dir atongi mang di tana ma e nat e Pero.
24 Pela fé, Moisés, sendo homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 I aslang pasi sur ir kilang kankan taum ana tarai ane God, pa bel i mang sur ir mur na toltol laulau ning anuna gasgas bel ir bongnani.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado.
26 I nuki mang a meme ning ir kilangi ana risana e Karisito i wakak kol tana gongonla tumo e Ijip, ning a matana i abit kol, anasa i nuknuk sur anuna arlou lamur.
26 Ele entendeu que ser desprezado por causa de Cristo era uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a recompensa.
27 Ana tortorot, e Moses i han mitumo e Ijip, pa bel i matatan a balakut ana king. I tur rakrakai anasa ka oroi tar e God, esaning bel di oroi.
27 Pela fé, Moisés abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a ira do rei, pois permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 Ana tortorot, e Moses i tol a lotu na Han Lakai, pa i arsune sur dir lamir a ris a taman ana suluk, sur a angelo na minat gong i umkol na natnat a tarai Israel, na kakak barsan ning di agon nigon la.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 Ana tortorot, a tarai Israel la kotop ting na Kubar a Tasi larot ning ka masmasa. Ika ning a tarai Ijip la lar a tinan larning, la dom rop.
29 Pela fé, os israelitas atravessaram o mar Vermelho como por terra seca. Quando os egípcios tentaram fazer o mesmo, foram engolidos pelo mar.
30 Ana tortorot, a woroh na hat ning i tur talilis a hanua Jeriko i tarege purum, ning a tarai Israel la ka han talilisi mais a pukakiar.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Ana tortorot, e Rehap, a pamuk a hane bel i hirua taum ana tarai Jeriko ning bel la longor tetek e God, anasa i gas pas naur a tena tatatai kumna nigo anuna tarai Israel.
31 Pela fé, Raabe, a prostituta, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu os espias com paz.
32 Pa asa ulak ma ar atongi? Ir bongnani ot ning ar ususrai oe Gidion, Barak, Samson, Jepta, Dewit, Samuel, pa propetla otleng.
32 E que mais direi? Certamente me faltará o tempo necessário para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 Ana tortorot a tarai ne la harum taum ana matanitula masik pa la tolsot pas la rop. La tol a tostos a toltol, la kibas pas a ututnala ning e God ka lele tar la ono, pa la tong alar a pahana laionla.
33 os quais, por meio da fé, conquistaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 La umkol a irnga na iah, pa la laun ot kusun a liwan a harum. La ning bel la rakrakai, e God i arakrakai la, la kibas rakrakai sur a harum pa la alulu a tarai a harum miting na matanitula masik.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam de ser mortos à espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Ana tortorot, na gurarala la gas pas na mainla ning la ka kamtur ulak kusun a minat. Dingla na tarai otleng di akadik laulau la, tuk ning la mat, anasa bel la mang sur lar puai kusun e God sur dir pak sen la. La nuk pas a lalaun ulak kusun a minat ning i wakak kol tana lalaun te na rakrakan hanua.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 Dingla na tarai di morot onla pa di miras la. Dingla otleng di dot la ana senla pa di akas la ting na karabus.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de zombarias e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 Di wolot amat la ana hatatla, di kot kutus la sur naur a tuk, di so amat la ana liwan a harum. Dingla na tarai la mermer ka ana palaona sipsip pa palaona meme, la kapan kol, di akadik la pa di alaulau la.
37 Foram apedrejados, serrados ao meio, mortos ao fio da espada. Andaram como peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras; passaram por necessidades, foram afligidos e maltratados.
38 A toltol anunla ning la tortorot i wakak tana toltol anuna tarai mite na rakrakan hanua, pa bel i arlar sur lar laun na arpotor tanla. La laun taltal ting na hanua bel, pa mangirla, kulamla pa tungla.
38 O mundo não era digno deles. Andaram errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 La rop ne, e God i gas onla anasa ana nunla tortorot. Ika bel la tong akes a ututnala ning e God ka lele tari tanla,
39 Todos estes, mesmo tendo obtido bom testemunho por meio da fé, não obtiveram a concretização da promessa,
40 anasa e God ka sang tar a utna ning i wakak kol sur dala rop. Bel i mang sur ir atostos nigon la ka. I mang sur ir atostos taum pas dala pa la.
40 porque Deus tinha previsto algo melhor para nós, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.