Hebreus 11
Label Buk Baibel (LBB) vs NVI
1 Ning tik i tortorot a kamkamna larne, ka tasman momoli mang, a utna ning i harnanai suri, ir kibas pasi ot. Belot i oroi, ika ka tasmani mang i momol ot.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 Na ningnigo ning la laun nating la tortorot manglarning, pa e God i gas onla, anasa ana nunla tortorot.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 Ana tortorot dala tasmani mang e God i akes a rakrakan hanua ana nuna warwara. Pa ututnala rop ning dala oroi, e God i toli kusun a ututnala ning bel di oroi.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 Ana tortorot, e Abel i saran tar a artabar tetek e God ning i wakak kol tana artabar ane Kaen. Ana nuna tortorot e God i atongi a tena tostos, ning i atong angis pasi ana nuna artabar. A momolna e Abel ka mat, ika, kanet i warwara tetek dala, anasa ana nuna tortorot.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 Ana tortorot, e God i kepsen e Enok sur gong i kilang a minat. Bel di oroi ulaki ma, anasa e God ka kibas pasi. Ning e God bel i kibas pasi ot kaba, i gas kol oe Enok.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 Ning tik bel i tortorot, bel i tolsot sur ir agasgas e God. Anasa esining i mang sur ir han tetek e God, ir tortorot mang e God i kes, pa ir tortorot otleng mang e God ir saran a arlou tanla ning la tai momol suri.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 E Noa i longor a atumarang ane God teteki ana ututnala ning ir hanot ning belot di oroi. Pa ana tortorot, i hanrawai e God pa i mur anuna warwara, pa i tol a sip, ning i alaun pas latamana. A tortorot ane Noa i atalapor a toltol laulaula anuna tarai te na rakrakan hanua, pa e God i warkurai la ono. Pa e God i atong e Noa a tena tostos, anasa ana nuna tortorot.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Ana tortorot, e Abaram i longor tetek e God ning i kabah pasi sur ir han uting na pukna ning lamur ir hanot a hanua ngasna. I han, ika bel i tasman a pukna ning i han suri.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 Ana tortorot i kes arlar ana wasira ting na pukna ning e God ka lele tari sur a hanua ngasna. A lele ning e God i lele onoi tetek e Abaram, lamur i kes otleng tetek e Aisak pa e Jekop. E Abaram la, la laun ka ana rumai a sel. Mang otleng larning tetek e Aisak pa e Jekop.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 E Abaram i kes larne, anasa i tatatai sur a hanua ning ir kes tikin. A hanua ning e God ot ka sang tari pa ka tol tari.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 E Abaram dia ma e Sara dia ka bun pa e Sara i pobo. Ika, ana tortorot, e Abaram i tolsot sur ir aitna pas ta kaklik, anasa i tasmani mang e God ning ka lele tar teteki ir tolsot pasi ot.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Manglarning anuna mangis a tarai la galis arlar ana nangnangla saot na solsol, pa i arlar otleng ana woio tumo latasi, ning bel dir was sot pasi. La hanot ka on takai a barsan ning i bun laulau.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 A taraila rop ne la tortorot tuk ning la mat. Ning la laun te lapiu, bel la tong akes a ututnala ning e God ka lele tar ono. La oroi ka miting bakbak, pa la gas onoi. Pa la atong puasai mang la na wasira ka, pa lar laun siklik pas ka te na rakrakan hanua.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Ning la atongi larne, i talapor mang la tatatai sur anunla ta hanua.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 Ning la kar nuk ulak pas a hanua ning la ka han kusuni, lar tolsot sur lar han ulak suri.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Ika a nuknukinla sur a hanua saot na langit, a hanua ning i wakak tana hanua ning la ka han kusun tari. I maining e God bel i meme sur lar atongi mang i anunla God, anasa ka sang tar a hanua sur la.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 — ausente —
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 E Abaram i tasmani mang e God i tolsot pasi sur ir akamtur ulak pas a minatla. Momol, i arlar ot larning e Abaram i kibas ulak pas e Aisak kusun a minat.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 Ana tortorot, e Aisak i atong angis tar e Jekop pa e Esau ana ututnala ning ir hanot lamur.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 Ana tortorot, e Jekop, ning milau ir mat, i atong angis tar naur a nat e Josep. I sukul ahat pasi ana nuna bulse pa i lotu tetek e God.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 Ana tortorot, e Josep, ning milau ir mat, i warwara ana tinan purum ana tarai Israel mitumo e Ijip, pa i atai tar la mang lar los na sursurna ning lar han.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 Ana tortorot, e tamana e Moses pa e tana dia bunuri natol a kalang lamur tan anuna agon, anasa dia oroi mang a wakak a kaklik, pa bel dia matatan a warkurai anuna king.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 Ana tortorot, e Moses, ning ka barman, bel i malmaling sur dir atongi mang di tana ma e nat e Pero.
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 I aslang pasi sur ir kilang kankan taum ana tarai ane God, pa bel i mang sur ir mur na toltol laulau ning anuna gasgas bel ir bongnani.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 I nuki mang a meme ning ir kilangi ana risana e Karisito i wakak kol tana gongonla tumo e Ijip, ning a matana i abit kol, anasa i nuknuk sur anuna arlou lamur.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 Ana tortorot, e Moses i han mitumo e Ijip, pa bel i matatan a balakut ana king. I tur rakrakai anasa ka oroi tar e God, esaning bel di oroi.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 Ana tortorot, e Moses i tol a lotu na Han Lakai, pa i arsune sur dir lamir a ris a taman ana suluk, sur a angelo na minat gong i umkol na natnat a tarai Israel, na kakak barsan ning di agon nigon la.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 Ana tortorot, a tarai Israel la kotop ting na Kubar a Tasi larot ning ka masmasa. Ika ning a tarai Ijip la lar a tinan larning, la dom rop.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 Ana tortorot, a woroh na hat ning i tur talilis a hanua Jeriko i tarege purum, ning a tarai Israel la ka han talilisi mais a pukakiar.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 Ana tortorot, e Rehap, a pamuk a hane bel i hirua taum ana tarai Jeriko ning bel la longor tetek e God, anasa i gas pas naur a tena tatatai kumna nigo anuna tarai Israel.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 Pa asa ulak ma ar atongi? Ir bongnani ot ning ar ususrai oe Gidion, Barak, Samson, Jepta, Dewit, Samuel, pa propetla otleng.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 Ana tortorot a tarai ne la harum taum ana matanitula masik pa la tolsot pas la rop. La tol a tostos a toltol, la kibas pas a ututnala ning e God ka lele tar la ono, pa la tong alar a pahana laionla.
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 La umkol a irnga na iah, pa la laun ot kusun a liwan a harum. La ning bel la rakrakai, e God i arakrakai la, la kibas rakrakai sur a harum pa la alulu a tarai a harum miting na matanitula masik.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Ana tortorot, na gurarala la gas pas na mainla ning la ka kamtur ulak kusun a minat. Dingla na tarai otleng di akadik laulau la, tuk ning la mat, anasa bel la mang sur lar puai kusun e God sur dir pak sen la. La nuk pas a lalaun ulak kusun a minat ning i wakak kol tana lalaun te na rakrakan hanua.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 Dingla na tarai di morot onla pa di miras la. Dingla otleng di dot la ana senla pa di akas la ting na karabus.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 Di wolot amat la ana hatatla, di kot kutus la sur naur a tuk, di so amat la ana liwan a harum. Dingla na tarai la mermer ka ana palaona sipsip pa palaona meme, la kapan kol, di akadik la pa di alaulau la.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 A toltol anunla ning la tortorot i wakak tana toltol anuna tarai mite na rakrakan hanua, pa bel i arlar sur lar laun na arpotor tanla. La laun taltal ting na hanua bel, pa mangirla, kulamla pa tungla.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 La rop ne, e God i gas onla anasa ana nunla tortorot. Ika bel la tong akes a ututnala ning e God ka lele tari tanla,
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 anasa e God ka sang tar a utna ning i wakak kol sur dala rop. Bel i mang sur ir atostos nigon la ka. I mang sur ir atostos taum pas dala pa la.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.