Gálatas 5

Label Buk Baibel (LBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E Karisito ot ka alangolango pas dala, sur dalar langolango momol. Mulor tur rakrakai, pa gong mulo noren tar tik sur ir dot akes ulak mulo sur mulor arlar ana tena titol orosla.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Longor! Iau e Pol, a atai mulo, ning mulor malmaling sur dir kot talilis mulo sur mulor tostos na matana e God, a titol ane Karisito ir utna oros kama tetek mulo.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Ar atalapor ulaki tetek mulo taktakai mang: Ning mulor malmaling sur dir kot talilis mulo, mulor mur a Warkuraila rop ane Moses.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Ning mulo tohi sur dir atong mulo mang mulo tostos anasa mulo mur a Warkuraila, mulo ka ting kutus tar mulo kusun e Karisito. Mulo ka han masik kusun a marmaris ane God.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Ika dala, ana rakrakai ana Talngan Tabu dala harnanai ana tortorot sur e God ir atong dala mang dala tostos.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Ning dala kes oe Karisito Iesu, ning di kot talilis tik, o bel di kot talilisi, i utna oros ka na matana e God. Ika, a utna ning i itna na matana e God, ning tik i tortorot, pa anuna tortorot i tol otnan a marmaris.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Nating mulo dun wakak ana arsoksok. Ika onone, esining ka aloklokron tar mulo, pa bel mulo longor ma ana momolna?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 A asaer ne i aloklokron tar a nuknukimulo, bel ta e God, ning i kabah pas mulo sur mulo anunai.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 I arlar ana warwara larlar ne: “Al siklik is ka ir abubus pas a palawa rop.”
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Ika iau ot, a tortorot mang a Leklek ir nangan mulo sur mulor malmaling taum hok. Pa esining i aloklokron a nuknukimulo, ir kilang ot a rakrakai a warkurai ane God teteki.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Na tastasikla, bel ma a asaer ulak a taraila ana kot talilis. Ine a kamkamna ning a tarai Juda la akadik iau. Ning ar asaer ot a taraila ono, bel lar akadik iau. Ika la akadik iau anasa a asaer a taraila sur lar tortorot ka ana rakai kutus ane Karisito.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 A mang sur la ning la aloklokron a nuknukimulo ana titol na kot talilis, lar sil pas la!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Na tastasikla, e God ka kabah pas mulo sur mulor langolango momol. Ika gong mulo nuki mang mulo ka langolango sur mulor mur a lalaun turai. Mulor nangan artalai mulo ana marmaris.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 A Warkuraila rop ane God, di suah taum pas la sur takai kama a warkurai larne: “Ur mang sur a halim larning u mang sur u ot.” Wok Pris 19:18
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ika ning mulo akadik artalai mulo arlar ana inagoila ning la harat artalai la pa la ien artalai la, mulor atumarang mulo, sakana mulor alaulau rop sen mulo.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Onone, ar atongi tetek mulo mange: Mulor noren a Talngan Tabu ir nigon anumulo a lalaun. Ning mulor toli larning, bel mulor mur a lalaun turai.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 A lalaun turai i mang sur asaning bel i arlar ana nuknuk a Talngan Tabu, pa a Talngan Tabu otleng i mang sur asaning bel i arlar ana lalaun turai. Naur a utna ne, dia harum artalai, pa bel mulo tolsot asaning mulo mang suri.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ika, ning a Talngan Tabu ir nigon mulo, mulor kes langolango kusun a Warkuraila.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Dala ka tasman a laulau a toltolla ning a lalaun turai i sira toli. La ne: A pamuk a toltolla, a dur a toltol, a nuknuk sur a tol a toltol ning a tarai la sira meme ono,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 a lotu tetek a asasongo na godla, a wah, a arngetnget, a arngaras, a bal laulau, a balakut, a nuknuk sur a keskes na leklek, a keskes sarara pa keskes taptapagal,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 a ram, a sipak, a kukuk taltal taum ana longlong a toltol, pa al toltol laulau otleng larning. Ia ka atumarang nigon tar mulo kaba, pa onone a atumarang mulo ulak, mang a taraila ning la tol a toltolla ne, bel lar kibas pas a matanitu ane God.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Ika, na wana Talngan Tabu, la ne: A marmaris, a gasgas, a balmolmol, a kes wowon, a arnangai, a wakak a toltol, a momol a toltol,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 a hanrawai, a toltol ning tik ir warkurai tostos anuna lalaun. Bel ta warkurai ir sairas a toltolla ne.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 A taraila ane Karisito Iesu, la sai ahat a lalaun turai saot na rakai kutus ane Karisito.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Ning dala laun taum ana Talngan Tabu, i wakak ning dalar hanan taum onoi.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Gong dala iaunan, gong dala akutkut artalai dala, pa gong dala ram artalai.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.