Gálatas 2

Label Buk Baibel (LBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lamur tana ning a bonot pa pisir diat a rau, a ulak kale usaot e Jerusalem, taum oe Barnabas, pa a ben otleng e Taitus.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 A han anasa e God ot i atai iau sur ar han. Pa a atai a ningnigola ka anuna tarai a lotu, ana Wakak a Warwara, ning a sira warawai onoi tetek a taraila ning bel a tarai Juda. Anasa, a matmataut sakana a ningnigola bel lar malmaling ana nuk a titol nigo pa anuk a titol onone, pa ir utna oros ka.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Mia kes taum oe Taitus, a te Grik, ika bel la angongosi sur dir kot talilisi.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 Mila warwara ana utna ne, anasa dingla na asasongo na tena tortorot, la ka kas kumna tar tetek a tena tortorotla. La mang sur lar batnan a keskes langolango ning dala ka kibas pasi ta e Karisito Iesu, sur lar dat tar dala sur dalar mur ulak a Warkuraila anuna tarai Juda.
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Ika bel mila malmaling pas la. Mila mang sur a momolna ana Wakak a Warwara ir kes ot tetek mulo.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 A taraila ning di atong la mang a ningnigola ana lotu la kaning. Ana nuknukik ot, ning la a ningnigola o bel, i utna oros ka. Tetek e God a taraila rop la arlar ka. Bel la tugus tar ta utna ana Wakak a Warwara ning a warawai onoi.
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 La oroi lalani mang e God ot i saran tar a titol sur ar warawai ana Wakak a Warwara tetek a taraila ning bel a tarai Juda, arlar oe God i saran tar a titol sur e Pita ir warawai ana Wakak a Warwara tetek a tarai Juda.
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 E God i saran tar a rakrakai ta e Pita sur ir aposel tetek a tarai Juda, mang otleng larning tetek iau, i saran tar a rakrakai tak sur ar aposel tetek la ning bel a tarai Juda.
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 E Jems, Pita pa e Jon, ning a tarai la tasmani mang natol a ningnigo, ditol oroi lalan a marmaris ning e God i tabar iau ono, pa ditol sikan iau pa e Barnabas sur miar titol. Ditol malmaling sur miar han tetek a taraila ning bel a tarai Juda, pa ditol, ditol ir han tetek a tarai Juda.
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 Pa ditol nunung miau sur miar nangan a kapan a tarai ting na nunla lotu, a titol ning iau otleng a mang sur ar toli.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 Ning e Pita i hanot tumo e Antiok, a atai matana ot ana utna ning i toli, anasa ka rongo.
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 E Jems i sune dingla na tarai Juda ning la tortorot oe Karisito utumo e Antiok. Lanigo ana tinan ot anunla, e Pita i sira hangan oros ka taum ana taraila ning bel a tarai Juda. Ika ning la hanot, i kes masik kusun la ning bel a tarai Juda, pa bel ma i hangan taum onla. Anasa i matatan a tarai Juda ning la mang sur dir kot talilis a tarai a lotu rop.
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 Pa dingla na te Juda ning la tortorot oe Iesu, la mur e Pita pa bel ma la hangan taum ana tarai a lotu ning bel a tarai Juda. Pa nunla na toltol ne, i ben rongon otleng e Barnabas.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 Ning a oroi a utna ne la toli, bel i mur a momolna ana Wakak a Warwara, a atai e Pita na matanla rop mang, “Pita, u a te Juda, ika u laun arlar ana taraila ning bel a tarai Juda, ning u kes pa u hangan taum onla. Asa kamkamna ning u angongos a taraila ning bel a tarai Juda sur lar mur a toltol anuna tarai Juda?
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 “Di agon dala a te Judala, bel dala arlar ana tarai ning bel a tarai Juda, ning dala atong la mang a tena laulaula.
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 Ika, dala tasmani mang e God bel i atong tik mang a tena tostos anasa i mur a Warkuraila. Ir atong tik mang a tena tostos anasa i tortorot oe Iesu Karisito. Manglarning, dala otleng dala tortorot oe Karisito Iesu, sur dalar tostos na matana e God. Dala tostos anasa dala tortorot oe Karisito, pa bel ana mur warkurai. Anasa, e God bel ir atong tik mang a tena tostos anasa i mur a Warkuraila.
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 “Na matana tarai Juda dala a tena laulaula, anasa dala tortorot oe Karisito sur dalar tostos na matana e God, pa bel dala mur a Warkuraila sur dalar tostos na matana. I mangasa, e Karisito i a kamkamna sur dala na tena laulaula? Bel momol!
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 Ika, ning ar mur ulak a Warkuraila ning ia ka manah pas kusun la, i asangani mang iau a tena kutus warkurai.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 “Ning a mang sur ar mur a Warkuraila, a Warkuraila ot i suah tar iau ana minat. Pa ia ka mat kusun la, sur ar laun sur e God.
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Di ka sai ahat tar iau taum oe Karisito saot na rakai kutus, pa bel ma iau ne a laun, e Karisito i laun hok. A lalaun na palaondi ning a laun ono, a laun ana tortorot oe Nat e God, ning i maris iau pa i saran tar anuna lalaun sur iau.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Bel a noren oros tar a marmaris ane God. Ning e God ir atong tik mang i a tena tostos ana mur Warkuraila, e Karisito i mat oros ka.”
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.