Gálatas 2
Label Buk Baibel (LBB) vs BKJ
1 Lamur tana ning a bonot pa pisir diat a rau, a ulak kale usaot e Jerusalem, taum oe Barnabas, pa a ben otleng e Taitus.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 A han anasa e God ot i atai iau sur ar han. Pa a atai a ningnigola ka anuna tarai a lotu, ana Wakak a Warwara, ning a sira warawai onoi tetek a taraila ning bel a tarai Juda. Anasa, a matmataut sakana a ningnigola bel lar malmaling ana nuk a titol nigo pa anuk a titol onone, pa ir utna oros ka.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Mia kes taum oe Taitus, a te Grik, ika bel la angongosi sur dir kot talilisi.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Mila warwara ana utna ne, anasa dingla na asasongo na tena tortorot, la ka kas kumna tar tetek a tena tortorotla. La mang sur lar batnan a keskes langolango ning dala ka kibas pasi ta e Karisito Iesu, sur lar dat tar dala sur dalar mur ulak a Warkuraila anuna tarai Juda.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Ika bel mila malmaling pas la. Mila mang sur a momolna ana Wakak a Warwara ir kes ot tetek mulo.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 A taraila ning di atong la mang a ningnigola ana lotu la kaning. Ana nuknukik ot, ning la a ningnigola o bel, i utna oros ka. Tetek e God a taraila rop la arlar ka. Bel la tugus tar ta utna ana Wakak a Warwara ning a warawai onoi.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 La oroi lalani mang e God ot i saran tar a titol sur ar warawai ana Wakak a Warwara tetek a taraila ning bel a tarai Juda, arlar oe God i saran tar a titol sur e Pita ir warawai ana Wakak a Warwara tetek a tarai Juda.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 E God i saran tar a rakrakai ta e Pita sur ir aposel tetek a tarai Juda, mang otleng larning tetek iau, i saran tar a rakrakai tak sur ar aposel tetek la ning bel a tarai Juda.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 E Jems, Pita pa e Jon, ning a tarai la tasmani mang natol a ningnigo, ditol oroi lalan a marmaris ning e God i tabar iau ono, pa ditol sikan iau pa e Barnabas sur miar titol. Ditol malmaling sur miar han tetek a taraila ning bel a tarai Juda, pa ditol, ditol ir han tetek a tarai Juda.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Pa ditol nunung miau sur miar nangan a kapan a tarai ting na nunla lotu, a titol ning iau otleng a mang sur ar toli.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Ning e Pita i hanot tumo e Antiok, a atai matana ot ana utna ning i toli, anasa ka rongo.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 E Jems i sune dingla na tarai Juda ning la tortorot oe Karisito utumo e Antiok. Lanigo ana tinan ot anunla, e Pita i sira hangan oros ka taum ana taraila ning bel a tarai Juda. Ika ning la hanot, i kes masik kusun la ning bel a tarai Juda, pa bel ma i hangan taum onla. Anasa i matatan a tarai Juda ning la mang sur dir kot talilis a tarai a lotu rop.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Pa dingla na te Juda ning la tortorot oe Iesu, la mur e Pita pa bel ma la hangan taum ana tarai a lotu ning bel a tarai Juda. Pa nunla na toltol ne, i ben rongon otleng e Barnabas.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Ning a oroi a utna ne la toli, bel i mur a momolna ana Wakak a Warwara, a atai e Pita na matanla rop mang, “Pita, u a te Juda, ika u laun arlar ana taraila ning bel a tarai Juda, ning u kes pa u hangan taum onla. Asa kamkamna ning u angongos a taraila ning bel a tarai Juda sur lar mur a toltol anuna tarai Juda?
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 “Di agon dala a te Judala, bel dala arlar ana tarai ning bel a tarai Juda, ning dala atong la mang a tena laulaula.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Ika, dala tasmani mang e God bel i atong tik mang a tena tostos anasa i mur a Warkuraila. Ir atong tik mang a tena tostos anasa i tortorot oe Iesu Karisito. Manglarning, dala otleng dala tortorot oe Karisito Iesu, sur dalar tostos na matana e God. Dala tostos anasa dala tortorot oe Karisito, pa bel ana mur warkurai. Anasa, e God bel ir atong tik mang a tena tostos anasa i mur a Warkuraila.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 “Na matana tarai Juda dala a tena laulaula, anasa dala tortorot oe Karisito sur dalar tostos na matana e God, pa bel dala mur a Warkuraila sur dalar tostos na matana. I mangasa, e Karisito i a kamkamna sur dala na tena laulaula? Bel momol!
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Ika, ning ar mur ulak a Warkuraila ning ia ka manah pas kusun la, i asangani mang iau a tena kutus warkurai.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 “Ning a mang sur ar mur a Warkuraila, a Warkuraila ot i suah tar iau ana minat. Pa ia ka mat kusun la, sur ar laun sur e God.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Di ka sai ahat tar iau taum oe Karisito saot na rakai kutus, pa bel ma iau ne a laun, e Karisito i laun hok. A lalaun na palaondi ning a laun ono, a laun ana tortorot oe Nat e God, ning i maris iau pa i saran tar anuna lalaun sur iau.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Bel a noren oros tar a marmaris ane God. Ning e God ir atong tik mang i a tena tostos ana mur Warkuraila, e Karisito i mat oros ka.”
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.