Gálatas 2

Label Buk Baibel (LBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lamur tana ning a bonot pa pisir diat a rau, a ulak kale usaot e Jerusalem, taum oe Barnabas, pa a ben otleng e Taitus.
1 Catorze anos depois, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também a Tito.
2 A han anasa e God ot i atai iau sur ar han. Pa a atai a ningnigola ka anuna tarai a lotu, ana Wakak a Warwara, ning a sira warawai onoi tetek a taraila ning bel a tarai Juda. Anasa, a matmataut sakana a ningnigola bel lar malmaling ana nuk a titol nigo pa anuk a titol onone, pa ir utna oros ka.
2 Subi em obediência a uma revelação; e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que pareciam de maior influência, para, de algum modo, não correr ou ter corrido em vão.
3 Mia kes taum oe Taitus, a te Grik, ika bel la angongosi sur dir kot talilisi.
3 Contudo, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Mila warwara ana utna ne, anasa dingla na asasongo na tena tortorot, la ka kas kumna tar tetek a tena tortorotla. La mang sur lar batnan a keskes langolango ning dala ka kibas pasi ta e Karisito Iesu, sur lar dat tar dala sur dalar mur ulak a Warkuraila anuna tarai Juda.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se entremeteram com o fim de espreitar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus e reduzir-nos à escravidão;
5 Ika bel mila malmaling pas la. Mila mang sur a momolna ana Wakak a Warwara ir kes ot tetek mulo.
5 aos quais nem ainda por uma hora nos submetemos, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 A taraila ning di atong la mang a ningnigola ana lotu la kaning. Ana nuknukik ot, ning la a ningnigola o bel, i utna oros ka. Tetek e God a taraila rop la arlar ka. Bel la tugus tar ta utna ana Wakak a Warwara ning a warawai onoi.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser de maior influência (quais tenham sido, outrora, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que me pareciam ser alguma coisa nada me acrescentaram;
7 La oroi lalani mang e God ot i saran tar a titol sur ar warawai ana Wakak a Warwara tetek a taraila ning bel a tarai Juda, arlar oe God i saran tar a titol sur e Pita ir warawai ana Wakak a Warwara tetek a tarai Juda.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 E God i saran tar a rakrakai ta e Pita sur ir aposel tetek a tarai Juda, mang otleng larning tetek iau, i saran tar a rakrakai tak sur ar aposel tetek la ning bel a tarai Juda.
8 (pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios)
9 E Jems, Pita pa e Jon, ning a tarai la tasmani mang natol a ningnigo, ditol oroi lalan a marmaris ning e God i tabar iau ono, pa ditol sikan iau pa e Barnabas sur miar titol. Ditol malmaling sur miar han tetek a taraila ning bel a tarai Juda, pa ditol, ditol ir han tetek a tarai Juda.
9 e, quando conheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, me estenderam, a mim e a Barnabé, a destra de comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios, e eles, para a circuncisão;
10 Pa ditol nunung miau sur miar nangan a kapan a tarai ting na nunla lotu, a titol ning iau otleng a mang sur ar toli.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Ning e Pita i hanot tumo e Antiok, a atai matana ot ana utna ning i toli, anasa ka rongo.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque se tornara repreensível.
12 E Jems i sune dingla na tarai Juda ning la tortorot oe Karisito utumo e Antiok. Lanigo ana tinan ot anunla, e Pita i sira hangan oros ka taum ana taraila ning bel a tarai Juda. Ika ning la hanot, i kes masik kusun la ning bel a tarai Juda, pa bel ma i hangan taum onla. Anasa i matatan a tarai Juda ning la mang sur dir kot talilis a tarai a lotu rop.
12 Com efeito, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, comia com os gentios; quando, porém, chegaram, afastou-se e, por fim, veio a apartar-se, temendo os da circuncisão.
13 Pa dingla na te Juda ning la tortorot oe Iesu, la mur e Pita pa bel ma la hangan taum ana tarai a lotu ning bel a tarai Juda. Pa nunla na toltol ne, i ben rongon otleng e Barnabas.
13 E também os demais judeus dissimularam com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela dissimulação deles.
14 Ning a oroi a utna ne la toli, bel i mur a momolna ana Wakak a Warwara, a atai e Pita na matanla rop mang, “Pita, u a te Juda, ika u laun arlar ana taraila ning bel a tarai Juda, ning u kes pa u hangan taum onla. Asa kamkamna ning u angongos a taraila ning bel a tarai Juda sur lar mur a toltol anuna tarai Juda?
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, disse a Cefas, na presença de todos: se, sendo tu judeu, vives como gentio e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 “Di agon dala a te Judala, bel dala arlar ana tarai ning bel a tarai Juda, ning dala atong la mang a tena laulaula.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Ika, dala tasmani mang e God bel i atong tik mang a tena tostos anasa i mur a Warkuraila. Ir atong tik mang a tena tostos anasa i tortorot oe Iesu Karisito. Manglarning, dala otleng dala tortorot oe Karisito Iesu, sur dalar tostos na matana e God. Dala tostos anasa dala tortorot oe Karisito, pa bel ana mur warkurai. Anasa, e God bel ir atong tik mang a tena tostos anasa i mur a Warkuraila.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Cristo Jesus, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois, por obras da lei, ninguém será justificado.
17 “Na matana tarai Juda dala a tena laulaula, anasa dala tortorot oe Karisito sur dalar tostos na matana e God, pa bel dala mur a Warkuraila sur dalar tostos na matana. I mangasa, e Karisito i a kamkamna sur dala na tena laulaula? Bel momol!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, dar-se-á o caso de ser Cristo ministro do pecado? Certo que não!
18 Ika, ning ar mur ulak a Warkuraila ning ia ka manah pas kusun la, i asangani mang iau a tena kutus warkurai.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo me constituo transgressor.
19 “Ning a mang sur ar mur a Warkuraila, a Warkuraila ot i suah tar iau ana minat. Pa ia ka mat kusun la, sur ar laun sur e God.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Di ka sai ahat tar iau taum oe Karisito saot na rakai kutus, pa bel ma iau ne a laun, e Karisito i laun hok. A lalaun na palaondi ning a laun ono, a laun ana tortorot oe Nat e God, ning i maris iau pa i saran tar anuna lalaun sur iau.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim; e esse viver que, agora, tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e a si mesmo se entregou por mim.
21 Bel a noren oros tar a marmaris ane God. Ning e God ir atong tik mang i a tena tostos ana mur Warkuraila, e Karisito i mat oros ka.”
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que morreu Cristo em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.