Gálatas 1
Label Buk Baibel (LBB) vs NVT
1 Iau e Pol, a aposel, a tumus a pas ne tetek mulo. Bel ta barsan mite lapiu i aslang pas iau, pa bel otleng a tarai la sune iau sur ar aposel. E Iesu Karisito ot pa e God a Tamana, dia aslang pas iau. E God, esaning i akamtur ulak pas e Iesu kusun a minat.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Pa a tastasikla rop ning mila kes taum te, la malmaling taum hok te na pas ne tetek mulo a tarai a lotu rop ting na papar Galesia.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 A marmaris pa a balmolmol ta e God a Tamandala pa a Leklek e Iesu Karisito ir kes omulo.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 E Iesu i saran anuna lalaun sur anundala na toltol laulau, sur ir alangolango dala kusun a toltol laulaula ning a tarai la toli ana raula ne. I saran anuna lalaun mang ot lar a nuknuk ana nundala God a Tamandala.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Dalar rakan alekleki, pa bel ir rarop. Amen.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 A kulkulan kol mang belot i bongnani, pa mulo ka han masik kusun e God, ning i kabah pas mulo ana marmaris ane Karisito. Pa onone mulo ka talingir sur a maskana asaer.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 A asaer ning, bel a Wakak a Warwara, ika onone dingla na tarai la aloklokron mulo pa la mang sur lar lingir a Wakak a Warwara oe Karisito.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Ning mila ot, o ta angelo otleng misaot na langit ir warawai ana maskana asaer, ning bel i arlar ana Wakak a Warwara mila warawai tetek mulo onoi, i wakak ning ir hirua tikin ana warkurai ane God.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Ia ka atai nigon tar mulo, pa onone ar atong ulaki mang, ning tik ir warawai tetek mulo anal asaer ning bel i arlar ana Wakak a Warwara ning mulo ka kibas pasi, i wakak sur ir hirua tikin ana warkurai ane God!
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Bel a mang sur a tarai lar agasgas pas iau, a mang ka sur e God ot ir gas hok. Bel a mang sur ar agasgas ka a tarai. Ning ar agasgas ka a taraila, iau bel a tena titol oros ane Karisito.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Na tastasikla, a mang sur mulor tasmani mang a Wakak a Warwara ning a warawai onoi, bel a asaer anuna tarai mite lapiu.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Bel a kibasi tana tarai, pa bel otleng di asaer iau onoi. E Iesu Karisito ot i atalapori tak.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Mulo ka longor tar anuk a ngas a lalaun tagun nating, ning a tur rakrakai ana lotu Juda, pa a alaulau kol a tarai a lotu ane God, pa a tohoi sur ar kamar sen la.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 A tur rakrakai ana lotu Juda, pa anuk a tastasman ana lotu i itna tana halalikla rop ning anumila na rau i arlar. A rakrakai kol, sur ar mur wakak a toltolla anuna tumtubuk tagun nating.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 — ausente —
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 — ausente —
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Pa bel a han usaot e Jerusalem tetek la ning la ka aposel nigo tak sur lar asaer iau. Ika a han kakat uto e Arebia, pa lamur a ulak utumo e Demaskas.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Lamur tana natol a rau, a bot han usaot e Jerusalem sur ar tasman e Pita, pa a kes taum onoi ning a bonot pa pisir dilima na pukakiar.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Bel a oroi ta aposel otleng, e Jems ka a tas a Leklek.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Oroi i! A lele na matana e God mang asaning a tumusi tetek mulo bel ta asasongo!
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Lamur a han utumo na papar Siria, pa papar Silisia.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Ika a tarai a lotu ane Karisito tumo e Judia bel la tasman iau.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 La longor ka a warwara hok mang, “A barsan ning i mang sur ir alaulau dala, onone i warawai kama ana tortorot oe Iesu, ning nating i mang sur ir kamar seni.”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Pa la rakan aleklek pas e God anasa hok.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.