Gálatas 1
Label Buk Baibel (LBB) vs NVI
1 Iau e Pol, a aposel, a tumus a pas ne tetek mulo. Bel ta barsan mite lapiu i aslang pas iau, pa bel otleng a tarai la sune iau sur ar aposel. E Iesu Karisito ot pa e God a Tamana, dia aslang pas iau. E God, esaning i akamtur ulak pas e Iesu kusun a minat.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Pa a tastasikla rop ning mila kes taum te, la malmaling taum hok te na pas ne tetek mulo a tarai a lotu rop ting na papar Galesia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 A marmaris pa a balmolmol ta e God a Tamandala pa a Leklek e Iesu Karisito ir kes omulo.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 E Iesu i saran anuna lalaun sur anundala na toltol laulau, sur ir alangolango dala kusun a toltol laulaula ning a tarai la toli ana raula ne. I saran anuna lalaun mang ot lar a nuknuk ana nundala God a Tamandala.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Dalar rakan alekleki, pa bel ir rarop. Amen.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 A kulkulan kol mang belot i bongnani, pa mulo ka han masik kusun e God, ning i kabah pas mulo ana marmaris ane Karisito. Pa onone mulo ka talingir sur a maskana asaer.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 A asaer ning, bel a Wakak a Warwara, ika onone dingla na tarai la aloklokron mulo pa la mang sur lar lingir a Wakak a Warwara oe Karisito.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Ning mila ot, o ta angelo otleng misaot na langit ir warawai ana maskana asaer, ning bel i arlar ana Wakak a Warwara mila warawai tetek mulo onoi, i wakak ning ir hirua tikin ana warkurai ane God.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Ia ka atai nigon tar mulo, pa onone ar atong ulaki mang, ning tik ir warawai tetek mulo anal asaer ning bel i arlar ana Wakak a Warwara ning mulo ka kibas pasi, i wakak sur ir hirua tikin ana warkurai ane God!
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Bel a mang sur a tarai lar agasgas pas iau, a mang ka sur e God ot ir gas hok. Bel a mang sur ar agasgas ka a tarai. Ning ar agasgas ka a taraila, iau bel a tena titol oros ane Karisito.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Na tastasikla, a mang sur mulor tasmani mang a Wakak a Warwara ning a warawai onoi, bel a asaer anuna tarai mite lapiu.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Bel a kibasi tana tarai, pa bel otleng di asaer iau onoi. E Iesu Karisito ot i atalapori tak.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Mulo ka longor tar anuk a ngas a lalaun tagun nating, ning a tur rakrakai ana lotu Juda, pa a alaulau kol a tarai a lotu ane God, pa a tohoi sur ar kamar sen la.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 A tur rakrakai ana lotu Juda, pa anuk a tastasman ana lotu i itna tana halalikla rop ning anumila na rau i arlar. A rakrakai kol, sur ar mur wakak a toltolla anuna tumtubuk tagun nating.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 — ausente —
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 — ausente —
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Pa bel a han usaot e Jerusalem tetek la ning la ka aposel nigo tak sur lar asaer iau. Ika a han kakat uto e Arebia, pa lamur a ulak utumo e Demaskas.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Lamur tana natol a rau, a bot han usaot e Jerusalem sur ar tasman e Pita, pa a kes taum onoi ning a bonot pa pisir dilima na pukakiar.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Bel a oroi ta aposel otleng, e Jems ka a tas a Leklek.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Oroi i! A lele na matana e God mang asaning a tumusi tetek mulo bel ta asasongo!
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Lamur a han utumo na papar Siria, pa papar Silisia.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ika a tarai a lotu ane Karisito tumo e Judia bel la tasman iau.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 La longor ka a warwara hok mang, “A barsan ning i mang sur ir alaulau dala, onone i warawai kama ana tortorot oe Iesu, ning nating i mang sur ir kamar seni.”
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Pa la rakan aleklek pas e God anasa hok.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.