Gálatas 1

Label Buk Baibel (LBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iau e Pol, a aposel, a tumus a pas ne tetek mulo. Bel ta barsan mite lapiu i aslang pas iau, pa bel otleng a tarai la sune iau sur ar aposel. E Iesu Karisito ot pa e God a Tamana, dia aslang pas iau. E God, esaning i akamtur ulak pas e Iesu kusun a minat.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Pa a tastasikla rop ning mila kes taum te, la malmaling taum hok te na pas ne tetek mulo a tarai a lotu rop ting na papar Galesia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 A marmaris pa a balmolmol ta e God a Tamandala pa a Leklek e Iesu Karisito ir kes omulo.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 E Iesu i saran anuna lalaun sur anundala na toltol laulau, sur ir alangolango dala kusun a toltol laulaula ning a tarai la toli ana raula ne. I saran anuna lalaun mang ot lar a nuknuk ana nundala God a Tamandala.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Dalar rakan alekleki, pa bel ir rarop. Amen.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 A kulkulan kol mang belot i bongnani, pa mulo ka han masik kusun e God, ning i kabah pas mulo ana marmaris ane Karisito. Pa onone mulo ka talingir sur a maskana asaer.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 A asaer ning, bel a Wakak a Warwara, ika onone dingla na tarai la aloklokron mulo pa la mang sur lar lingir a Wakak a Warwara oe Karisito.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ning mila ot, o ta angelo otleng misaot na langit ir warawai ana maskana asaer, ning bel i arlar ana Wakak a Warwara mila warawai tetek mulo onoi, i wakak ning ir hirua tikin ana warkurai ane God.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Ia ka atai nigon tar mulo, pa onone ar atong ulaki mang, ning tik ir warawai tetek mulo anal asaer ning bel i arlar ana Wakak a Warwara ning mulo ka kibas pasi, i wakak sur ir hirua tikin ana warkurai ane God!
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Bel a mang sur a tarai lar agasgas pas iau, a mang ka sur e God ot ir gas hok. Bel a mang sur ar agasgas ka a tarai. Ning ar agasgas ka a taraila, iau bel a tena titol oros ane Karisito.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Na tastasikla, a mang sur mulor tasmani mang a Wakak a Warwara ning a warawai onoi, bel a asaer anuna tarai mite lapiu.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Bel a kibasi tana tarai, pa bel otleng di asaer iau onoi. E Iesu Karisito ot i atalapori tak.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Mulo ka longor tar anuk a ngas a lalaun tagun nating, ning a tur rakrakai ana lotu Juda, pa a alaulau kol a tarai a lotu ane God, pa a tohoi sur ar kamar sen la.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 A tur rakrakai ana lotu Juda, pa anuk a tastasman ana lotu i itna tana halalikla rop ning anumila na rau i arlar. A rakrakai kol, sur ar mur wakak a toltolla anuna tumtubuk tagun nating.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Pa bel a han usaot e Jerusalem tetek la ning la ka aposel nigo tak sur lar asaer iau. Ika a han kakat uto e Arebia, pa lamur a ulak utumo e Demaskas.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Lamur tana natol a rau, a bot han usaot e Jerusalem sur ar tasman e Pita, pa a kes taum onoi ning a bonot pa pisir dilima na pukakiar.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Bel a oroi ta aposel otleng, e Jems ka a tas a Leklek.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Oroi i! A lele na matana e God mang asaning a tumusi tetek mulo bel ta asasongo!
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Lamur a han utumo na papar Siria, pa papar Silisia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ika a tarai a lotu ane Karisito tumo e Judia bel la tasman iau.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 La longor ka a warwara hok mang, “A barsan ning i mang sur ir alaulau dala, onone i warawai kama ana tortorot oe Iesu, ning nating i mang sur ir kamar seni.”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Pa la rakan aleklek pas e God anasa hok.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.